– Хякки-ягё? Весьма неприятное событие. Стоит лишь какому-нибудь дураку ударить в особый гонг, как все ёкаи, находящиеся поблизости, чувствуют непреодолимую тягу, чтобы последовать далеко-далеко вперёд, в мёртвый город Ёми, где правит сам принц Курайтани… А в городах остаются десятки так называемых жертв хякки-ягё…
– Жертв хякки-ягё?
– Тех, кто родился во время ночного шествия. Особое дело. Такие ёкаи как правило, обладают особыми способностями. У них от рождения связь с городом Ёми. Духов призывать могут, сводить с ума своим голосом. У тех, кто живёт в лесу, принято зашивать им рот, чтобы не допускать подобного.
– А люди?
Нобу грустно усмехнулся.
– Я слышал о таком везунчике. У одной почтенной женщины из знатного рода начались схватки – и как назло, прямо во время хякки-ягё. Было это сорок три года назад, если не ошибаюсь. В другом городе, в другое время… Скорее всего, она умерла, едва разродившись.
– А что стало с ребёнком?
– Ребёнком? А не было никакого ребёнка. Вместо младенца на свет появилась рыба, – Он показал на соответствующую татуировку на собственной шее. – Карп. Огромный такой, красно-золотой. Его спустили в реку, и больше о нём никто не слышал. А город очень скоро таинственным образом сгорел. Дотла, представляешь?
– Представляю, господин Нобу. И откуда вы об этом…
– О, ты только посмотри! – Он уставился куда-то в толпу. Тут же принялся лихорадочно прихорашиваться и поправлять цветы на голове. – Ты посмотри, там же госпожа Химицу!
Странно, что я не заметила её сразу. Госпожа Химицу прогуливалась в сопровождении служанок и охраны, распихивающей зевак на своём пути. Следом вышагивали две её дочери – такие же нарядные. Я попыталась вспомнить их имена, которые перебирала Камэ, но так и не смогла, зато Нобу – конечно, сохраняя достоинство, – быстренько заторопился к ним. Что-то потянуло и меня.
– Госпожа Химицу, – с глубоким поклоном начал господин Нобу. – Вы как всегда…
Охрана встала на него пути. Госпожа Химицу, высокая женщина с пёстрым букетом в высокой причёске, жестом поприветствовала Нобу. Её длинная лиловая накидка струилась до пола, рукава и широкий пояс украшала золотая вышивка. Я постаралась спрятаться за спиной своего спутника.
– Ах, Нобу, это ты, – сдержанно улыбнулась госпожа Химицу. – Господа, он не представляет угрозы.
Нобу подошёл ближе и снова поклонился – так, чтобы не обделить вниманием ни одну из дочерей.
– Госпожа Сэнго, госпожа Умэко, – приветливо обращался он к ним. – Вы просто восхитительны сегодня. Настоящие цветы! Пожалуй, во всём городе не найдётся девушек прекрасней…
А вот здесь он немного перегибал палку. Как по мне, Ран, которую я встретила вчера, выглядела намного лучше, и даже не из-за черт лица или густоты волос, а из-за косметики – на её лице краски было намного меньше. И Сэнго, и Умэко зачем-то густо прятали лицо под массой белил, старательно подводили глаза и губы…
– Полно, Нобу, ты их избалуешь, – госпожа Химицу изящно прикрыла улыбку рукавом. – Впрочем, не могу не побаловать тебя: сегодня в выборе костюма ты не оплошал.
Нобу поклонился вновь. И как у него ещё спина не разболелась?
– Как поживает господин Химицу? – продолжал Нобу.
– Братец путешествует, – тихо сказала Умэко.
– Он вознамерился объехать всю страну, – добавила Сэнго.
– Чудесно, просто чудесно. Даймё наверняка и не мечтал, что получит такого храброго воина в услужении…
– А это кто? – Умэко посмотрела на меня. – Господин Нобу, она с вами?
– О, – оживился Нобу. – Этот прекрасный цветок – сестра того самого хитогицунэ, который на днях устроил пожар в доме госпожи Минори.
На меня уставилось больше, чем три пары глаз. Охране и служанкам, придерживающим подолы, тоже почему-то было интересно посмотреть на такую диковинку. Я поклонилась. Наверно, с этим кое-как пришлёпанным сбоку цветком и отяжелёнными от запасов рукавами выглядела я, мягко говоря, так себе. Умэко это подметила. Она хихикнула, чуть прикрыв лицо, и наклонилась к уху сестры. Эх, жаль прилюдно не могу подслушать – ещё пристальней таращиться начнут! Сэнго сдержанно улыбнулась. Кажется, только что я невольно выставила себя на посмешище.
– Стоит сказать, – подметила госпожа Химицу, пристально разглядывая меня. – Выглядит она намного лучше других преображённых. Свежая кожа, ухоженные волосы… Нобу, если это твоя заслуга, ты превзошёл самого себя.
– О, для меня великая честь получить похвалу от вас, госпожа, – заулыбался Нобу, поклонившись ещё раз.
– Кстати, думаю, вас будет весьма любопытно посетить сегодняшнее кукольное представление.
– Кукольное представление? Неужели в город приехал театр бунраку?
– Так и есть, старый друг. Впрочем, нам уже пора.
Нобу ещё раз поклонился, и вся процессия, всё так же привлекая внимание прохожих, направилась дальше.
– Как вы думаете, где Такеши может прятаться? – спросила я.
– В Театральном квартале? Да где угодно! Впрочем, с этим, пока что, я думаю повременить. Лучше прислушаться к рекомендациям госпожи Химицу – поверь мне, она плохого никогда не посоветует.