Читаем Дежавю. Антология полностью

На другой день я увидела Сибиллу — она стремительно шла по противоположной стороне улицы, не замечая меня. Окликать ее я не стала — пусть торопится по своим делам. Мне хватило мгновения, чтобы понять — Свен был прав: она сияет…

Странная дама из Дюссельдорфа

Недавно в Дюссельдорфе, в холостяцкой квартире поэта В. из Донецка, собралась компания… как бы поточнее сформулировать… скажем, русскоязычных творческих людей. Осколки советской интеллигенции. Собрались «осколки» не просто так, а послушать и пообщаться с прибывшим из Москвы поэтом Э.

По мнению моего доброго старого друга, поэта В., московский гость был известен и талантлив. Стихи, которые весь вечер читал Э., были и правда замечательными… Но не о нем я хотела рассказать, а о странной даме, присутствующей среди нас и в то же время будто бы отсутствовавшей.

Странная дама не присоединилась к толпе вокруг московского поэта, а стояла в сторонке. Ее губы беззвучно шевелились, глаза блестели. Она то кивала, то хмурилась, то улыбалась… А рядом никого не было. Я с интересом наблюдала за дамой. Может, сумасшедшая? Казалось, она не замечает никого вокруг и поглощена разговором с только ей одной видимым собеседником. Вдруг странная дама посмотрела на меня и улыбнулась, мило и смущенно. Я тоже улыбнулась.

— Я сочиняю рассказ, — сказала она.

— А, понятно! — ответила я и спросила, когда этот рассказ будет написан и где выложен (вот дурацкое словцо!). Я бы прочитала. Но странная дама ответила:

— Он не будет написан! Я сочиняю его для себя и не собираюсь ничего записывать. Это мой рассказ, он только для меня, меня одной. Никогда и никому его не покажу!

Сказано это было с некоторым негодованием. Я пожала плечами. Как будет угодно, если ей так нравится. И отошла в сторонку. Моя странная дама вновь зашептала, заулыбалась в никуда… Почему-то вспомнились строки Мандельштама — «Она еще не родилась, она и

музыка и слово, и потому всего живого ненарушаемая связь…». Вот рядом, в нескольких шагах от меня происходит рождение, быть может, чего-то прекрасного, которому не суждено стать ни музыкой, ни словом… Никогда. Потому что никто это не увидит. Не услышит…

Может, оно и к лучшему, что такие странные дамы существуют? Пишут для себя, только для себя. Никто и никогда не узнает, о чем. Афродита так и останется пеной… Уж сколько всего понаписали да повыкладывали в бездонный интернет! Иной раз проведешь пару часиков на литсайте, читаешь, читаешь, аж тошно становится.

Честно говоря, не хотелось мне этот рассказик «выкладывать». Ан нет!..

А секса нет

Вера проснулась оттого, что у нее занемела рука — стала твердой и холодной, как у покойника. Такое случалось в последнее время. «Наверное, возраст, — подумала она. — Черт возьми, уже пятьдесят стукнуло. Как быстро…»

Стряхивая онемение, Вера потрясла кистью, поворочалась и попыталась уснуть. Была суббота, рассвет за окном едва брезжил. Рядом похрапывал муж. Неуклюже придвинувшись, Вера закинула ногу на мужа, прижалась к нему мягким телом. Он перестал храпеть. Единственная реакция на льнувшую к нему жену.

Вера отодвинулась и, сощурившись, стала разглядывать лицо своего Валеры. Она часто в последнее время украдкой наблюдала за ним, пытаясь понять, что происходит. А точнее, почему давно ничего не происходит, и они всего лишь, в прямом смысле слова, спят в одной постели. Целомудренно. Секса нет…

Мужу несколько месяцев назад тоже стукнул «полтинник», но казалось, его тело живет в другом времени — не столь безжалостно разрушающем и старящим. Он не располнел, не стал дряблым. Хотя проплешины, напоминающие макдональдскую «М», все же появились. Верино лицо с возрастом округлилось, припухло, а у Валеры лишь подбородок стал чуть массивнее, да плечи раздались вширь. Когда-то в молодости он комплексовал от своей худобы… Несколько морщин на лбу не только не портили, а, странным образом, даже шли Валере, делали мужественнее. Сексапильнее. Именно последнее тревожило Веру.

В молодости, когда была влюблена, она не скрывала удовольствия от секса: стонала, закатывала глаза, лопотала всякую нежную ерунду. Потом страсти поутихли, и она стонать и лопотать перестала. Со временем дела постельные и вовсе сделались для нее докукой. Поэтому, когда муж даже по выходным стал предпочитать интиму сон, Вера облегченно вздохнула.

Но с неких пор ее начало злить, что Валера больше не хочет секса. Не хочет вообще? Или не хочет с ней?! Она стала подозревать мужа в неверности: ну, не может же здоровый, еще не старый мужик месяцами не спать с женщиной! Неужели где-то есть молодое, упругое тело, с которым он… А потом приходит домой и дрыхнет подле нее! Эта мысль, исподтишка закравшись в голову, терзала, травила душу, постепенно превращаясь в паранойю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия