Читаем Дежавю. Антология полностью

В вулкане кровавых баталий,Который страшнее, чем ад,Солдатам приказ отдавали:«Вперед! И ни шагу назад!»А рядом чины в серой формеПод свастикой поднятых рукДавали приказы: «Nach vorne!Vorwärts aber kein Schritt zurük!»Мгновенья историей стали,Звучало почти в унисон:«Хайль Гитлер!»«Да здравствует Сталин!» —С полотен враждебных знамен.В огне под осколками стали,Где страшен мертвец и живой,Простые солдаты мечталиИз ада вернуться домой.Свершились солдатские грезы,Весной отгремела война.И радость, и горькие слезыСмешались в бокале вина.

Моя женщина

Романс

Бесконечный мир стал тесен,      Мигом — век земной,Когда лучшая из женщин      Встретилась со мной!Эта сказочная сила      Лишь в тебе одной:Ты меня заворожила      Страстью неземной!Жизнь прошла, а сердце помнит      Наводненье чувств,Несравненный, сладкий, томный      Вкус волшебных уст!Я смотрю назад устало,      Слепо — сквозь года.Ты меня околдовала      Страстью навсегда!

Песня о любви

Я, как рыцарь с поля брани,      По земле чужойШел в неведомые дали      За своей мечтой.Долго странствовал по свету,      Но узнал покой,Когда ты, мой ангел светлый,      Встретилась со мной.Для тебя сорвал украдкой      Нежные цветы —Разноцветные фиалки      Дивной красоты.Ты меня приговорила      Взглядом без судаНа любовь, пленила силой      Страсти навсегда!Рощу разбудили трели —      Звонко соловьи,Радуясь весне, запели      Песни о любви.На скамейке у ограды      Под слепым дождемУлыбнулась нам отрада      Солнечным лучом.Одарив вином и хлебом,      Щедрою рукойСам Творец меня на небе      Обвенчал с тобой.Знаю, в чудо верить надо,      Милая моя,Ты божественной наградой      Стала для меня!

Конец апреля

Гудят ветра в конце апреля,Как в дни седого февраля,И под симфонию метелиДрожит угрюмая земля.Повисли молодые кроныС гирляндой листьев на стволе,Их слезы, жалобы и стоныРастаяли в кромешной мгле.Жаль, что восходит, но не греетВ апреле солнце над землей,С природой споря, зеленеет,Трава на паперти лесной.Весна, возможно, заблудиласьВ морях на лодке без весла,Иль вешнюю тропу забыла,Которая ее вела.Украсив белым цветом ели,Искристый снег, гордясь собой,Не верит, что в конце апреля,Зима прощается с весной!

Вальс-каприз

Нас познакомила судьба,Когда в саду на бисИграла медная трубаОсенний вальс каприз.И, грустных песен не любя,Умолк веселый чиж,А дождь оплакивал себя,Слезой стекая с крыш.Шептала желтая листва,Рассыпавшись кругом,Лишь ей понятные слова,Умытые дождем.Вдруг солнца луч сквозь облакаБлеснул и вмиг исчез,Как будто сильная рукаСомкнула свод небес.А я не вижу дождь и мглуВ ненастный серый день.«Люблю! Люблю! Люблю! Люблю!»Мне повторять не лень!
Перейти на страницу:

Все книги серии Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия