Читаем Дирижабль осатанел. Русский дада и «адские» поэмы полностью

126. Впервые: ВВВ, 31 (разночт.). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.). ОВК.


Ванты (от нидерл. want) – канаты, удерживающие мачту судна с боков.


127. Впервые: Орфей, 115–116 (авториз. маш., 1926, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеется черн. авт. рук. ст-ния с назв. «Солнечный удар в полночь – мистическая иллюминация».


128. Впервые: ВВВ, 29–30 (без назв.). Публ. по ВП. ОВК. В АП имеется авториз. маш. (1926, без посвящ.).


“Rondeau mystique” – «Мистическое рондо» (фр.). Рондо – твёрдая стихотворная форма, ст-ние из пятнадцати строк со сквозной рифмовкой. Это ст-ние не является рондо в истинном понимании.


129. Впервые: ВВВ, 33–34. Публ. по ВП. ОВК. В АП имеется авториз. маш. (1926, разночт.).


130. Впервые: Менегальдо, 82–83 (ВП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеются две авториз. маш.: одна с написанным на фр. с ошиб. назв. “Championnat de l’évasion”, т. е. «Чемпионат по бегству» (1926, разночт.; на одном листе с вар-том № 129), другая с назв. «Наружное и внутреннее. Рецепт Правильного Исключения, или Исключительного Правила» (1826 [так!], подпись: «Аптекарь Боб Поплавский»).


131. Впервые: Дадафония, 55 (авт. рук., 1926, помета «Дирижабль???»; АМ). Публ. по тому же ориг. В АП имеется черн. авт. рук. (незаверш., 1926).


À Paul Fort – посвящ. Полю Фору (1872–1960) – фр. поэту-символисту.

Эол – в древнегреч. мифологии сын бога Посейдона, полубог, владыка ветров.

Боа – меховой или перьевой круглый женский шарф, напоминающий по форме змею. Был моден в кон. XIX – нач. XX в.


132. Впервые: Встречи: Альманах. Ежегодник. Филадельфия, 1990. С. 117 (посвящ. А. Гингеру, разночт.). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.). В АП имеется черн. авт. рук. ст-ния с посвящ. А. Гингеру и лицу, чьё имя полностью мы разобрать не смогли («Алексею…»).


На смерть А.Г. – как полагает Е. Менегальдо, это посвящ. представляет собой, «скорее всего, намёк на некий разговор, предсказание, шутку, т. к. А. Гингер намного пережил Поплавского…», см.: Собр. соч., 1; 498. По мнению В. Хазана, оно связано с неким не дошедшим до нас текстом Гингера, на который ориентировано шутливое четверостишие Д. Кнута:

И по глазам Далилы соннойОн понял, что пришёл конец…Прощай же, Александр Сампсонов,Учёный малый и певец.

(См.: Гингер А.С. Стихотворительное одержанье. Т. II. С. 32.)


133. Впервые: ДНН-1965, 42 («Жизнеописание писаря»; вероятно, по авториз. маш., разночт.; с пометами Н.Д. Татищева; АМ). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; АМ). В АП имеется черн. авт. рук. с назв. «Писарь».


134. Впервые: Менегальдо, 101–102 (с придуманным назв. “Art poétique 2”, авт. рук., 1926, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг.


Пищик – дудочка или свистулька, издающая звуки, похожие на писк.


135. Впервые: Орфей, 68–69 (авт. рук., 1926, пометы Дирижабль о.», «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг.


Лаура – автор, скорее всего, даёт отсылку к лирической героине сонетов Ф. Петрарки (см. № 201). Интересно отметить, что это имя в своё время использовала Е.П. Блаватская, чьи теософские труды повлияли на мировоззрение поэта (см. примеч. к № 98). В 1872–1873 гг. она давала в Италии, России и др. странах фортепианные концерты под псевд. Мадам Лаура, см.: Нэф М.К. Личные мемуары Е.П. Блаватской / Пер. с англ. Л. Крутиковой, А. Крутикова. М.: Сфера, 1993. С. 161, 290.

Мадополам, правильно: мадаполам – полотняная хлопчатобумажная ткань, используемая для нательного и постельного белья.

Вейник – дикое травянистое растение семейства злаковых.

Халдей – здесь: плут, проходимец, нахал. Термин «халдеи» появляется в «Теософском словаре» Е.П. Блаватской в значении касты учёных каббалистов, магов Вавилонии, астрологов и предсказателей.

Спирохет, правильно: спирохета – бактерия, возбудитель ряда болезней животных и человека, в т. ч. возвратного тифа и сифилиса.


136. Впервые: ВВВ, 26. Публ. по рук. Д.Г. Шрайбман. ОВК.


Перейти на страницу:

Похожие книги

В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия