126. Впервые: ВВВ, 31 (разночт.). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; Дир. осат.). ОВК.
Ванты
(от нидерл. want) – канаты, удерживающие мачту судна с боков.
127. Впервые: Орфей, 115–116 (авториз. маш., 1926, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеется черн. авт. рук. ст-ния с назв. «Солнечный удар в полночь – мистическая иллюминация».
128. Впервые: ВВВ, 29–30 (без назв.). Публ. по ВП. ОВК. В АП имеется авториз. маш. (1926, без посвящ.).
“Rondeau mystique”
– «Мистическое рондо» (фр.). Рондо – твёрдая стихотворная форма, ст-ние из пятнадцати строк со сквозной рифмовкой. Это ст-ние не является рондо в истинном понимании.
129. Впервые: ВВВ, 33–34. Публ. по ВП. ОВК. В АП имеется авториз. маш. (1926, разночт.).
130. Впервые: Менегальдо, 82–83 (ВП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В АП имеются две авториз. маш.: одна с написанным на фр. с ошиб. назв. “Championnat de l’évasion”, т. е. «Чемпионат по бегству» (1926, разночт.; на одном листе с вар-том № 129), другая с назв. «Наружное и внутреннее. Рецепт Правильного Исключения, или Исключительного Правила» (1826 [так!], подпись: «Аптекарь Боб Поплавский»).
131. Впервые: Дадафония, 55 (авт. рук., 1926, помета «Дирижабль???»; АМ). Публ. по тому же ориг. В АП имеется черн. авт. рук. (незаверш., 1926).
À Paul Fort
– посвящ. Полю Фору (1872–1960) – фр. поэту-символисту.Эол
– в древнегреч. мифологии сын бога Посейдона, полубог, владыка ветров.Боа
– меховой или перьевой круглый женский шарф, напоминающий по форме змею. Был моден в кон. XIX – нач. XX в.
132. Впервые: Встречи: Альманах. Ежегодник. Филадельфия, 1990. С. 117 (посвящ. А. Гингеру, разночт.). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.). В АП имеется черн. авт. рук. ст-ния с посвящ. А. Гингеру и лицу, чьё имя полностью мы разобрать не смогли («Алексею…»).
На смерть А.Г.
– как полагает Е. Менегальдо, это посвящ. представляет собой, «скорее всего, намёк на некий разговор, предсказание, шутку, т. к. А. Гингер намного пережил Поплавского…», см.: Собр. соч., 1; 498. По мнению В. Хазана, оно связано с неким не дошедшим до нас текстом Гингера, на который ориентировано шутливое четверостишие Д. Кнута:И по глазам Далилы соннойОн понял, что пришёл конец…Прощай же, Александр Сампсонов,Учёный малый и певец.(См.: Гингер А.С.
Стихотворительное одержанье. Т. II. С. 32.)
133. Впервые: ДНН-1965, 42 («Жизнеописание писаря»; вероятно, по авториз. маш., разночт.; с пометами Н.Д. Татищева; АМ). Впервые публ. по авториз. маш. (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.»; АМ). В АП имеется черн. авт. рук. с назв. «Писарь».
134. Впервые: Менегальдо, 101–102 (с придуманным назв. “Art poétique 2”, авт. рук., 1926, помета «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
Пищик
– дудочка или свистулька, издающая звуки, похожие на писк.
135. Впервые: Орфей, 68–69 (авт. рук., 1926, пометы Дирижабль о.», «Д. н. н.»; Дир. осат.; с неточн.). Публ. по тому же ориг.
Лаура
– автор, скорее всего, даёт отсылку к лирической героине сонетов Ф. Петрарки (см. № 201). Интересно отметить, что это имя в своё время использовала Е.П. Блаватская, чьи теософские труды повлияли на мировоззрение поэта (см. примеч. к № 98). В 1872–1873 гг. она давала в Италии, России и др. странах фортепианные концерты под псевд. Мадам Лаура, см.: Нэф М.К. Личные мемуары Е.П. Блаватской / Пер. с англ. Л. Крутиковой, А. Крутикова. М.: Сфера, 1993. С. 161, 290.Мадополам,
правильно: мадаполам – полотняная хлопчатобумажная ткань, используемая для нательного и постельного белья.Вейник
– дикое травянистое растение семейства злаковых.Халдей
– здесь: плут, проходимец, нахал. Термин «халдеи» появляется в «Теософском словаре» Е.П. Блаватской в значении касты учёных каббалистов, магов Вавилонии, астрологов и предсказателей.Спирохет
, правильно: спирохета – бактерия, возбудитель ряда болезней животных и человека, в т. ч. возвратного тифа и сифилиса.
136. Впервые: ВВВ, 26. Публ. по рук. Д.Г. Шрайбман. ОВК.