Читаем Дирижабль осатанел. Русский дада и «адские» поэмы полностью

Ориноко – река в Южной Америке, впадающая в Атлантический океан.

Виши (фр. Vichy Célestins) – фр. марка минеральной воды.


111. Впервые (неполн. версия): Орфей, 76 (авт. рук., помета «куски»; АП; без 5–6-й строф.). Полн. версия: Небытие, 91–92 (по тому же ориг. с добавлением строф, находившихся на др. листе в той же папке, а также, по указанию автора, «куска» «И вот летят над подлецом идеи…», включённого им также в № 107; сходный вар-т находится в Чёрной тетради [1926]). Публ. по тому же ориг. без добавления фрагмента «И вот летят над подлецом идеи…»; сходный вар-т с двумя незаверш. строками есть в АП (авт. рук., 1926, разночт., помета «куски»). ОВК.


112. Впервые: Орфей, 102 (авт. рук.; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК.


113. Впервые (отдельные «куски»): 3. Дадафония, 122 (в коммент.) (рук. Д.Г. Шрайбман; АМ); 4. Дадафония, 53 (рук. Д.Г. Шрайбман, 1926, разночт., АМ). Впервые вместе: Менегальдо, 110 (авт. рук.; АП). «Куски» публ. вместе по тому же ориг. ОВК (к назв. 1-го фрагмента добавлено в скобках: куски).


114. Впервые: Небытие, 63 (авт. рук., 1926, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. В ориг. вычеркн. две строфы, имеющиеся также в Чёрной тетради [1926]. Между 1-й и 2-й:

То посмотришь в фальшивые окнаТо толкнёшься в фальшивую дверьА в условном саду ходит ЗохнаПриглашая «Я дева. Проверь»

Между 3-й и 4-й:

Но молочная молопья тихоПодлетает к стеклянной стенеИ душа прогремев как шутихаОборвалась как сон на слоне

115. Впервые: Небытие, 64 (авт. рук., помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1926].


116. Впервые: Собр. соч., 1; 494 (в коммент.) (авт. рук., 1926, помета «Дирижабль»; Дир. осат.). Публ. по тому же ориг.


117. Впервые: Орфей, 72 (авт. рук., помета «куски»; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1926].


Кавун – арбуз (укр.), тыква (польск.).

Мяздра (мездра) – внутренняя сторона шкуры, кожи.


118. Впервые: Орфей, 101 (черн. авт. рук., 1926, помета «куски»; АП). Публ. по тому же ориг. ОВК. Чёрная тетрадь [1926].


Ковы (устар.) – козни, коварные, злые намерения, умыслы.

Творянин – неологизм В.В. Хлебникова, появившийся в поэме «Ладомир» (1920): «Это шествуют творяне, // Заменивши Д на Т». Текст поэмы мог быть известен Поплавскому, напр., по публ. в журн. «Леф» (1923. № 2. 31–41).


119. Впервые (неполн. версия): Дадафония, 59 («Письмо швейцара», авториз. маш. без 6–7-й строф, без посвящ., разночт.; АМ). Полн. версия публ. впервые по Гр. ОВК. В АП имеется авт. рук. (1926, без посвящ., разночт.). В Дир. осат. есть авториз. маш. (1926, пометы «Дирижабль», «Д. н. н.») с дополнительной строфой в конце:

Спеша исчезнуть чтоб напоминаньемНеобъяснимым на странице всплытьДоподлинно счастливые сознаньемЧто всё прошло что всё устало быть

В Дир. осат. также есть отдельный фрагмент – др. вар-т окончания ст-ния (авт. рук.):

Потом издавши жизнеописаньеОни пытаются издать последний звукНо пьяницы валятся прямо в саниИ если что и издают то духИ медленно танцуют вовлекаясьНемедленно танцуют. Раз влекомЯ несколько поплакать увлекаюсьСлегка в слезу ударить башмакомПод вешалкой под виселицей вещиЯ слушаю палач мертвец и врачИ тонким галстуком луной зловещейСрезаю пуговицы с польт так легче врать

Абрам Минчин (1898–1931) – рус. художник, обосновавшийся во Франции в 1925 г. Был близок к М. Ларионову, Х. Сутину, М. Шагалу, дружил с И. Зданевичем и с Поплавским. В собрании поэта находились работы Минчина. Он упоминается в дневниках Поплавского (1927), а разбор его творчества содержится в рец. Поплавского на выставки рус. художников в Париже, см.: Неизданное, 148, 150, 313, 315, 316, 320, 324, 335. В 1931 г. в журн. «Числа» поэт опубл. некролог Минчину, см.: Неизданное, 325–326. Минчин указ. среди тех, кому он хотел посвятить сб. «Орфей в аду».


120. Впервые: Орфей, 106, 108 (авториз. маш., 1926; АП; с неточн.). Публ. по тому же ориг. ОВК. После даты и подписи текст: «Совершенно бесплатно бова Попла[вский] тренер мастер менеджер спикер и профессор чёрной и белой магии». В 23-й строке маш.: на тощях. После 6-й строфы зачёркн. строфа:

Перейти на страницу:

Похожие книги

В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия