Читаем Дискография полностью

Судьба и молитва менялись местами, Молчал мой любимый и крестное знамя, Лицо его светом едва освещало, Прости, я ему все прощала.

Весна задрожав от печального звона, Смахнула две капли на каплю иконы, Что мирно покоилась между руками, И я целовала веселое пламя.

Свеча догорела, упало кадило, Земля застонав, превращалась в могилу, Я бросилась в реку за легкой синицей, Теперь я на воле, я Белая Птица.

Взлетев на прошанье, кружась над родными, Смеялась я, горе их не понимая, Мы встретимся вскоре, но будем иными, Есть вечная воля, зовет меня стая.

Переборы:

Em Cmaj7 Am7 H7+ 1|---------|---------|---------|---------| 2|---------|---------|---------|---------| 3|-----0---|-----0---|-----0---|-----0---| 4|---2---2-|---2---2-|---2---2-|---1---1-| 5|---------|-3-------|-0-------|---------| 6|-0-------|---------|---------|-2-------| Начиная с "Весна задрожав..." 1|---------|---------|---------|---------| 2|---0-0-0-|---0-0-0-|---1-1-1-|---0-0-0-| 3|---0-0-0-|---4-4-4-|---0-0-0-|---0-0-0-| 4|---2-2-2-|---2-2-2-|---2-2-2-|---1-1-1-| 5|---------|-3-------|-0-------|---------| 6|-0-------|---------|---------|-2-------|

Соло (как оно выглядит на гитаре) 1|-8-7-5-3-0--7--5-7-5--0-

--8-7-5-3-12--7--5-7-5--0-

--3--8-7-5-7--5--0-

--12--12-10-8-7--5--0-| Между куплетами - куски основного соло в разном порядке. Соло на блок-флейте - по заказу, сейчас писать не буду.

5. Далеко-далеко Am F Am Dm Далеко, далеко беззаботные дни, Am Dm Am F Dm Я смотрю как легко исчезают они. Em Dm G Em Dm G Слышу я тишину, что молчит в тишине, Em Dm G Dm F Вижу мир да войну, грею ночь на огне.

Припев:

Am Dm G Em Am Dm G Em

Дорога, дорога...

Далеко, далеко, где не зла, не беды, Ты дала мне воды, я нырнул глубоко. Женовала луна, целовавшая день, Ты вдали так видна, рядом ветер да тень.

Пр.

Шли вдвоем по реке, собирая лады, Но его лишь следы вижу я на песке...

Пр.

Далеко - далеко...

- 6. Любовь

Он прожил много лет, он прожил много зим. Тянулись серые дни, и никого рядом с ним. Он просто пил, ел, спал. Тянулись серые дни. Тянулись серые дни, они и только они. Небо, улицы, люди - все в серой золе. Одиночество стынет на пыльном столе. Он петляет петлей от окна до окна, Из которых уже не видна, не видна. А она... Пр.

Любовь!

Любовь!

Любовь!

Любовь!

Старй город, зевая, поднялся с земли. Он стряхнул с себя мусор, разогнал корабли, Засадил голый невский зеленой травой. Александрийский столб покрылся, как мечтами, листвой. Медный Петр в увольнении? До сих пор нет? Пошел в разнос говорят, ведь конь стоял столько лет. Все дома вверх ногами, все сходит с ума. Вон там вдали, вон за Невой, она, она! Пр.

Любовь!

Любовь!

Любовь!

Любовь! Пр*2 Он прожил много лет, он прожил много зим. Тянулись серые дни, и никого рядом с ним.

- 7. Фонограмщик

Он разевает свой рот, как карась на песке. Он на сцене а в глазах по голубой доске. А в глазах по тоске, по куску короче в них. Извивается и пляшет всенародный жених. Главное это знойная страсть, Шаг влево, шаг вправо, лишь бы не упасть, Главное - поза, секс манера, И ты будешь пророком, героем, примером. Пр.

Фонограмщик!

Фонограмщик!

Фонограмщик!

Фонограмщик!

Он - ангел, он - демон, он такой заводной. Но вместо крыльев фанера гремит за спиной. Оперетточный пахарь, надушенный член. Он ждет для страны больших перемен. Главное - вовремя двинуть бедром, Будь ты на трибуне хоть помойным ведром. И не важно, что петь, важней - кому дать, У него никогда не скрипит кровать. Пр.

Я включил телевизор посмотреть рок-н-ролл, а там - фонограмщик! Я спустил в туалет, а над горшком прикол - фонограмщик! Мне приснился страшный сон, что наш президент - фонограмщик! Что наш главный герой, кормилец и мент - фонограмщик! А знаменитый продюсер - столичный бандит, Брюзжит: "Ты не качаешь, нужен новый хит. Ты спел про Сашу, бананы, любовь, Анастасию, Америку, Машу, Олю, Катю, Наташу, А теперь давай про эту, ну как ее, ну ладно... А! Вспомнил: про Россию! Пр.

Фонограмщик!

Фонограмщик!

Фонограмщик!

Фонограмщик!

8. Онанист

D G Hm A D Онанизм и саможалость.

G Hm A Hm Наверно все меню на ужин мне.

G D A Hm Дорога, как змея, к душе прижалась,

G D A Закат-рюкзак зевает на спине. Шаги устало падают на стены, Стена стране о чем-то говорит. Я изменил в себе твои измены, Я вымираю, я ненужный вид.

1|-------------| 2|-------------| 3|-------------| 4|-9-9-5-5-7-7-| 5|-9-9-5-5-7-7-| 6|-7-7-3-3-5-5-|

Пр. A Hm G D

Да я сегодня не один,

A Hm G D

Кто один - идет домой.

A Hm G Hm

И с ним не будет никого,

A Hm G D

Хочешь пей, молчи да вой.

A Hm G Hm

И только вера на стене,

A Hm G

И только дно под ней без дна,

A Hm G Hm

Я наблюдаю, как во мне

A Hm G D A

Не живет она.

Я без витрин, во мне ни дня ни ночи, Мы не летим, пикируем на свет. Я думал, будет без тебя попроще, Но не легко брать у себя .... Не космонавт, я просто существую, И не ходил три года не парад. Залез в штаны, и чувствую плохую, Худую карму в сотню киловатт. Пр. Страна в дерьме, да я наверно тоже, Не продаюсь, но падаю в цене, Включил мечты, на что-то все похоже, Но это что-то все же о тебе. Пр.

9. Сказка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия