Читаем Дискография полностью

1. Дороги Am Am+6 Cmaj9 G |-0-0-0-3-00-0-0--0-0-0-0--0-0-0-3-00-0-0--0-0-0-0-| |-1-1-1-1-13-3-3--3-3-3-3--1-1-1-1-13-3-3--3-3-3-3-| |-2-2-2-2-20-0-0--0-0-0-0--2-2-2-2-20-0-0--0-0-0-0-| |-2-2-2-2-22-2-2--0-0-0-0--2-2-2-2-22-2-2--0-0-0-0-| |-0-0-0-0-03-3-3--2-2-2-2--0-0-0-0-03-3-3--2-2-2-2-| |-0-0-0-0-00-0-0--3-3-3-3--0-0-0-0-00-0-0--3-3-3-3-|

Растекли-сь дороги

Am Am+6 Cmaj9 G Am Am+6 Cmaj9 G

Растекли-сь дороги По моим глазам. Дороги-недотроги К мутным небесам. А я вчера да на пиру погулял Да ничего не выпил, не съел. Я вчера в облаках закопал. Я вчера... Пр.

C G Am

А я вчера похоронил корешка.

Да он подлец да помирать не захотел.

Корешок растет, живехонек в земле.

C G D

А я где-?

Расплылись закаты На моем лице. Как начинали крылато мы, Какими станем в конце. А вот пришла погодка - чего хочешь выбирай. Постой с тюрьмой да с сумой не рядись. Не зарекайся, прости да подай. Оглянись... Пр. Проигрыш. Пр.

Эй, Виталька, наливай, наливай.

Накрывай, старик, да крой до краев.

А вот пришла погодка - кого хочешь выбирай.

Из десяти...

ХОЛУЕВ!!!!!

- 2. Пластун

Мне страна ворковала о сыновей любви, Вытирая платочком сухие глаза, Сморкаясь в кровавое вымя зари, Поминая героические имена, Прикрепляя медаль на дырявую грудь, Намечая ударный трудовой путь, В райкомовском рае подливая чаек: "Все хорошо! Все нормалек!"

А я все ползу, ползу, ползу, Ползу по песку, по невскому, Ползу по степи Красной площади, Между черных парадных визжащих колес, Ползу по глазам обесточенных дам, Я не человек, я - бешенный пес, Ползу по столбам безразличных вождей, Ползу, разгребая дерьмо их идей, Ползу по тоске ночного метро, Ползу по пивным, ползу по кино.

Похороните Федьку в Кремлевской Стене, Дайте ему то, что не дали мне, Замуруйте правду вместе с ним, Он умел стрелять Государственный гимн.

Не пыль - народ, не народ - слова, Слова - не мир, мир - не звездочки, Не гладь кругом - водоворот, Я - не бревно, я - рыба здесь. Мне не нравиться жизнь, я ее хочу, Ненавижу ваше я, как свое, Не трагичен мир - печален я, А сердце мое, а сердце мое!

3. Предчувствие Гражданской войны

Am F C G Am F C G Когда ты стоишь у голодной стены, Когда вместо солнца сверкает петля, Когда ты увидишь в глазх своих ночь, Когда твои руки готовы к беде, Когда режутся птицы ранней весной, Когда над душой вскипает гроза, Когда о предательстве каркает ложь, Когда о любви визжат тормоза. Пр. F

А те, в кого верил, ушли далеко,

G

И движения их не видны.

F

И в промозглую рань подзаборная дрянь

G

Вырезает тебе на груди

F Am C G

Предчувствие Гражданской войны.

Когда облака ниже колен, Когда на зубах куски языка, Когда национальность голосует за кровь, Когда одиночество выжжет до тла, Когда слово "Вера" прохоже на нож, Когда плавятся книги да колокола, Когда самоубийство честнее всего, Когда вместо ритма нервная дрожь. Пр.

И в сияющем храме лики святых

Тебе говорят, что церковь - не ты.

Что ты поешь когда у тебя

Вместо смерти похабные сны.

Предчувствие Гражданской войны. Когда черный ветер рвет паруса, Свет в прожекторах плюется болью в лицо. Революция без жертв - ничтожная ложь. Слыщищь, блеют сердца у тех, кто вошь. Когда лопнет природа и кипящая дрянь Зажжет небеса, летящие вниз. А антиутопия на ржавом коне Скроет могилы уставших ждать. Когда слово музыка это... |*2 Пр.

Предчувствие!

- 4. Ветры

Если был ты, старик, на неправой войне, Что ответить тебе? Я тебе не судья, не герой и не врач, Я... Я одно знаю точно - ты не был неправ, Подыхая в пыли чужой, Когда ты молчишь. Когда ты молчишь, я знаю одно: Ветры...

Припев:

Ветры с тобой.

Ветры с тобой.

Ветры с тобой.

Ветры с тобой.

Обезлюдели души кобыльских огней, Что скажешь о ней? Что смотрела угрюмо, прищурив глаза За плечами гроза. Я одно знаю точно - ты не был неправ, Подыхая в пыли чужой, Когда ты молчишь. Когда ты молчишь, я знаю одно: Ветры...

Припев.

-нет Победа

- 6. Перестроище

Не говори мне, что ты не дерьмо, Не кричи мне, что ты не овца, Сядь, успокойся, пососи валидол, Посмотри-ка мне лучше в глаза. Не хрипи, старичок, о любви, Нам известно, чем ты поешь. Эй, извращенец, задерни штаны, Нам плевать, что тебе невтерпеж.

Припев:

Перестроище, сходи-ка на рынок,

Перестроище, купи там гуся,

Перестроище, и крути ему мозги,

Быть может он поверит в тебя

Не шипи мне, что ты не палач, Вспомни, чем ты кормился вчера. Выпей, солдатик, вдова - поплачь, Правит балом ГПЧК, Перестройка - нервная вещь: Кому - галстук, кому - петля, Ты усидел на своем государственном пне, Им всем нужен кто-то хуже себя.

Припев:

Говорят, что такие как ты, Сохраняют природный баланс. Ты рыдаешь на собраниях общества "Память" Может быть, это тоже шанс. И вот ты снова спасаешь страну, И кричишь нам призывно: "Ура!" Но если мы поверим, развесив слюну, Нам боюсь не дожить до утра.

Припев:

- 7. Змей Петров

Рожденный ползать получил приказ летать. "Какой летать, я, братцы, неба-то не видел!" "Что за базар? С горы видней! Не рассуждать, ядрена мать! Чтоб завтра были, змей Петров, в летящем виде!"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия