Читаем Дискография полностью

5. Большая женщина

Большая женщина на пляже, величиной - шестая мира Почесывает сонно заборы между ног. Ты ни кому не отдалась, но всем нужна твоя квартира Как уши чешет Запад, как пятки жжет Восток.

Большая женщина!

Большая женщина на плахе косметических решений Очередной хирург, подав наркоз, наводит красоту Большая женщина, ты снова гладка, но где то семя, Которым мы тебя набили, чтоб увеличить полноту?

Большая женщина!

Я падаю с высот твоей груди. Я заблудившийся в тайге твоих волос. Хочу тебя обнять, хочу в тебя войти, Люблю тебя. Вставай, колосс!

Большая женщина!

6. Обдолбанный Вася

G D G Обдолбанный Вася с обдолбанной Машей

C G D G Стоял у Сайгона, на кубик шабашил,

C G D G Стоял у Огрызка, на шарик шабашил.

Тут к ним подползает обдолбанный Сеня. Семен с воскресенья торчит в полный рост. Семен с воскресенья торчит в полный рост.

Приносит тут Гришу обдолбанный Федя - Ну как поторчали? - Ништяк, вся Ok. Сидели на газе, на стройке здесь рядом. Сторчав два баллона, решили поесть.

Обдолбанный Сеня взглянул с омерзеньем На долбанный Невский, говно - не страна! - Пошли-ка долбиться! - воскликнула Маша. Что ж кайфа здесь нету. Пошли, старина.

- 7. Мальчик-слепой

Мальчик-слепой, В розовой курточке В синих штанишках, медноволосый, В белом вагоне цветной электрички. Мальчик-слепой Беспомощно вертит перед собой Наколотыми на... на пальцы глазами. Задающий обычные детства вопросы Бабушке, втиснутой в бежевый плащ, Бабушке, дремлющей клоком тепла Бабушка! Как мы едем?

Мальчик-слепой, Что ждят тебя в этом Заколченном, визгливом пространстве? Выпрашивать мелочь на грязных вокзалах? Клеить картонки? Мычать на баяне? Напиваться на ощупь с больной проституткой? Или услышать и... Подарить миру музыку? Подарить миру музыку!

О мальчик-слепой, Рождянный погрязшими во мраке мирами Ты свет мой, ты век мой, фонтанчик кровавый. О мальчик-слепой, Задающий обычные детства вопросы Бабушке, втиснутой в бежевый плащ, Бабушке, дремлющей клоком тепла Бабушка! Как мы едем? Что мы видим? Как мы любим? О мальчик-слепой. Мальчик-слепой.

8. Церковь см("Я получил эту роль" N 5)

- 9. Суббота

Суббота. Икоту поднял час прилива. Время стошнило прокисшей золой. Город штормит, ухмыляется криво, Штурмом взяв финскую финку залива, Режется насмерть чухонской водой. Серое нечто с морщинистой кожей, Усыпанной пепельной перхотью звязд, Стонет и пьят одноглазая рожа. Жалко скребятся в затылке прохожий Бледным потомком докуренных гряз. Траурный митинг сегодня назначили Мы по усопшей стране, господа. Все песни - распроданы, смыслы - утрачены. Где вы, герои войны и труда? Заколотили мы в рощу дубовую И закопали ея под Невой. Надо бы, надо бы родить бабу новую, Светлу, понятну, идейно толковую, Да грешный наследный вредит геморрой. Кладбище. Небо, хлебнув политуры, Взракетило дыбом антенны волос. Мне снится потоп сумасшествий с натуры: Пушкин рисует гроб всплывшей культуры, Медный Пятр добывает стране купорос!

10. Ленинград

C F Плюс один, ноль, плюс два, почернела Зима

C G Расцветает Январь язвой неба, ха-ха!

F C G Am С юга ветер приполз, неспособный на бег,

F C G Am Пожирает, дохляк, пересоленный снег.

F C G Am

А за ним, как чума - Весна. *4

Ох-ха-ха-ха!

А на Невский слетелася стая сапог, А на Невском такая стоит кутерьма, А над Невским в глазок наблюдает тюрьма Состоящая из одиноких мужчин, Ни нашедших причин дарового тепла.

Непонятна весьма - Весна. *4

Эх-ха-ха-ха!

А в каналах вода отражает мосты И обрывы дворцов, и колонн леса И стога куполов, и курятник-киоск, Раздающий за так связки вяленых роз. А культура, вспотев в целофане дождей, Объявляет для всех Ночи Белых Ножей И боимся все мы, что дойдям до войны...

Виновата она - Весна. *4

Ох-ха-ха-ха!

Эй, Ленинград, Петербург, Петроградище Марсово пастбище, Зимнее кладбище. Отпрыск России, на мать не похожий Бледный, худой, евроглазый прохожий. Герр Ленинград, до пупа затоваренный, Жареный, пареный, дареный, краденый. Мсье Ленинград, революцией меченный, Мебель паливший, дом перекалеченный. С окнами, бабками, львами, титанами, Липами, сфинксами, медью, Аврорами. Сэр Ленинград, Вы теплом избалованы, Вы в январе уже перецелованы. Жадной весной ваши с ней откровения Вскрыли мне вены тоски и сомнения. Пан Ленинград, я влюбился без памяти В Ваши стальные глаза...

Напои до пьяна - Весна. *4

Ах-ха-ха-ха!

* АКТРИСА-ВЕСНА * (p)1992

1. Дождь.

Am Am/C Dm E Am Am/C Dm7 E Дождь, звонкой пеленой наполнил небо майский дождь. Am Am/C Dm E Am Гром, прогремел по крышам, распугал всех кошек гром.

Em Dm Em F Я открыл окно, и веселый ветер разметал все на столе

Em Dm Em Am Глупые стихи, что писал я в душной и унылой пустоте.

Грянул майский гром и веселье бурною, пьянящею волной Окатило. Эй, вставай-ка и попрыгай всед за мной. Выходи во двор и по лужам бегай хоть до самого утра. Посмотри как носится смешная и святая детвора.

Капли на лице - это просто дождь, а может плачу это я. Дождь очистил все, и душа, захлюпав, и вдруг размокла у меня. Потекла ручьем прочь из дома к солнечным некошенным лугам. Превратившись в пар, с ветром полетела к неизведанным, неведомым мирам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия