Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

127

О Господи воззри на вздохи

и всех моления к Тебе

и одари дождем обилным

засохлу землю всю у нас

128

Внуши о Господи моленье

хоть тех одних рабов Твоих

которыя к Тебе сердечно

привержены и чтут Тебя

129

О сохрани от любомщенья

меня Спаситель мой Господь

и научи прощать обиды

как Ты прощал врагов Твоих

130

Прошу Тебя душей и сердцем

Спаситель мой Иисус Христос

любовь к себе во мне умножить

и силы подкрепить мои

131

О Господи Ты сам велел нам

просить Тебя о нуждах всех

и наши обещал сердечны

внимать моления к Тебе

132

Нередко и враги бывают

небезполезны в жизни нам

они собой нас побуждают

иметь прибежище к Творцу

133

К Тебе о Господи Владыко

душей моею возношусь

и чувствия мои сердечны

в священну жертву приношу

134

И то Твоим считаю даром

о Господи что я могу

натурой любоватся всюду

и дух увеселять свой тем

135

О Господи! как я доволен

что Ты при старости моей

не допустил терпеть мне холод

снабдив обилием лесов

136

Благодарим Тебя о Боже

что Ты послал хоть малой дождь

и наши грешныя молитвы

из милости услышал днесь

137

Во дни воскресныя нам нужно

не токмо у обедни быть

но мыслить как возможно боле

о Боге и самих себе

138

При прозбах наших и моленьях

к Творцу нам должно быть всегда

весма во всем преосторожным

и помнить просим мы кого

139

Когда о чем мы Бога просим

никак не должно нам хотеть

чтоб прозбы наши были оным

исполнены уж в тот же час

140

Терпением вооружатся

имеем долг мы завсегда

когда моленья возсылаем

и просим Господа о чем

141

Господь уж знает когда можно

желанья наши совершить

и потому всегда нам должно

в Его все волю предавать

142

О как наклонны к извиненью

себя самих мы завсегда

когда что делаем худое

и Господа Творца гневим

143

О как те дурно поступают

которыя за все про все

Творца все гневом укоряют

и жалобы творят всегда

144

Поющая в неволе птичка

должна наставником нам быть

как будучи в бедах напастях

и нам сносить их надлежит

145

О как нам нужно примирится

скорей как можно со Творцом

когда мы до сего с ним жили

в опаснейшей для нас вражде

146

О Боже чем Тебе воздать нам

за милосердие Твое

Ты спас поля наши от бедства

так блиско бывшаго уж к нам

147

Еще имею долг священный

благодарить Тебя за то

о благодетель мой святейшей

что мне Ты внука даровал

148

О как я много благодарен

за подкрепление меня

в опасныя часы и время

Тебе Великий мой Господь

149

О как я много благодарен

Тебе о Господи за то

что Ты меня отвлек от псовой

охоты в младости моей

150

О Боже! коль велику милость

недавно оказал Ты нам

не допустив до нас достигнуть

со градом тучи и дождем

151

Какую благодарность Боже!

нам следует воздать Тебе

за сниспослание дождя и влаги

садам, полям и всей Земли

152

О Боже! помоги нещастным

лишившимся огнем всего

и щедрою Твоей десницой

невинных впредь благослови

153

О Господи Тебе вручаю

судбу я внука своего

прими его в свое храненье

и буди милостив к нему

154

О Боже! подкрепи желанье

во всем Тебе угодным быть

и все мои Тебе деяньи

и мысли посвящать всегда

155

Прошу Тебя о Всемогущий!

спаси сады мои от зол

и дай утешится мне ими

и Имя восхвалить Твое

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза