Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

183

Старайся в ползу обращати

нещастия других себе

по силам делая им помощь

и оказаньем им услуг

184

Завидовать никак не должно

в множайшем счастии другим

а должно быть всегда доволным

чем Сам нас одарил Господь

185

От воли Господа единой

зависело чтоб дать нам то

что мы имеем в здешней жизни

так можноль недоволным быть

186

Все то что нам дано от Бога

дано нам в дар и без заслуг

и как же тем быть недоволным

почто неболей нам дано

187

О что такое мы рождаясь

на свет с собой приносим все

не слабостиль и плачь единый

а прочее не Бог ли дал

188

Без мыслей действовать не могут

все Страсти наши никогда

и мы хотим когда унять их

то нужно мысли усыплять

189

О! как для нас опасны страсти

кипящия у нас в душах

и как полезно нам старатся

им воли не давать вскипать

190

Чем долее мы спать заставим

в себе какую либо страсть

тем слабее она нас станет

ко злу собою принуждать

191

О как нам нужно быть знакоме

короче с нашею душей

и знать что в оной происходит

и что нам нужно делать в ней

192

Уже мы вкус свой ежедневно

плодами услаждаем днесь

и земляника нас питает

по милости Господь Твоей

193

Уже смородина краснеет

и также поспевать спешит

уж скоро станем мы и ею

питать себя и веселить

194

И вы цветете уже розы

царицы изо всех цветов

и видом и своим запахом

пленяете и вы уж нас

195

И вы любимыя так мною

гвоздички милыя мои

собою взор свой веселите

в цветочной вазе предо мной

196

Какую пестроту я вижу

повсюду ныне на лугах

какое множество прекрасных

цветет теперь наших цветов

197

И вы леса теперь обилны

цветов премножеством своих

натура украшает ими

и в ваших недрах Землю всю

198

И вами я уже любуюсь

в цветочной вазе пред собой

о василки цветы ржаныя

и более других людей

199

Вот здесь и вы уже гордитесь

цветы из отдаленных стран

я пчолками назвал их первой

и много также вас люблю

200

И ты смородина поспела

и на столе уже у нас

и служишь лакомством приятным

и старым людям и младым

201

О вы цветущия в дубровах

и на поле цветы везде

все презирали вас доселе

а я и вас заставил чтить

202

И вами здесь цветы простыя

в цветочных вазах предо мной

лубуются все столь же много

как лучшими из ранжерей

203

Ах вот и ты уже поспела

и начинаешь услаждать

собою вкус наш уж малина

и видом веселить своим

204

И ты уже спешишь собою

опять полезною нам быть

и ягоды твои чернеют

смородина в садах у нас

205

Когда в вас сердце не пылает

любовным пламенем к Творцу

то не надейтесь на лампады

без ползы все они для вас

206

Как вы валитесь под косами

цветы прекрасны на лугах

так похищает Смерть собою

на бранях воинов младых

207

Коль многия пролиты слезы

премногими людми в сей день

а мне лить слезы остается

от благодарности к Творцу

208

О коль Судбы непостижимы

Святейшия Твои Господь

при насылании напастей

и бед различных на людей

209

Когда Судбам Твоим угодно

чтоб жив был данной вновь мне внук

то как желал бы я о Боже!

чтоб был он в жизнь Твоим рабом

210

О Господи какой узнал я

вновь опыт благости Твоей

и чудное недопущенье

до важнаго греха меня

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза