Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

98

За то не с е рдись ты нимало

когда кто правду говорит

тебе хоть бы лоб неприятно

а лучше исправляй себя

99

Та мысль что Господу приятно

когда мы делаем добро

весма для нас нужна полезна

при производстве добрых дел

100

Когда тебя что соблазняет

воображай себе тогда

что Ангел на тебя взирает

и смотрит как поступишь ты

101

Не упускай ты никакого

к преоборанию себя

при всех бываемых с тобою

к негодным случая делам

102

Хоть зло тебя когда постигнет

но ты нимало не робей

но ополчайся вновь всей силой

к преоборанию старстей

103

Нам должно непрестанно помнить

что есть на свете злобный дух

всегда нам поводы ко злому

преподавающей везде

104

О как легко устами можно

нам душу осквернить свою

когда давать языку волю

слова дурныя говорить

105

О как постыдно престарелым

такия ж глупости творить

каких стыдитсяб надлежало

и юношам в младыя дни

106

О как нам нужно бережливым

с господними дарами быть

и не бросать их попустому

и в самой вред себе еще

107

О как собою я доволен

что удержал себя от зла

и одолел немного злую

кипящу наглу страсть в себе

108

Опять уж первый земныя

плоды мы видим пред собой

опять мы вкус свой земляника

тобою услаждаем днесь

109

Опять натура возрастила

в лесах и на лугах своих

плоды приятныя для вида

и ими всех питает нас

110

Услышь о Творче милосердый

моленье наше о дожде

просить Тебя о том дерзаем

во имя Господа Христе

111

Никто как Ты единый можешь

желанье наше совершить

о Отче наш благий небесный

мы просим для Христа о том

112

О Матерь Господа Иисуса!

благословенная из жен

приятноль то Тебе на небе

что мы творим здесь для Тебя

113

Не ужель то Тебе угодно

о Мать Спасителя Христа

что мы твой лик изображаем

в различных видах на Земли

114

Рука Господня удержала

меня чудесно от беды

к которой был я очень близок

и от паденья в ров спасла

115

Не я а Ты опять то сделал,

что вдруг я мысли пременил

о Ты невидимый помощник

и попечитель обо мне

116

Опять я новый опыт видел

как люди могут хитры быть

и как искусно нас умеют

к своим желаньям преклонять

117

Ты Боже так все и исполнишь

по благости Твоей ко мне

меня в том что то уверяет

и сомневатся не велит

118

Опять одно я заприметил

что мне доволно знать дает

что есть хранитель невидимый

мешающей нам Зло творить

119

Ты восхотел того о Боже

чтоб худо наша рожь цвела

и чтоб ея родилось мало

Твоя и буди воля в том

120

Пусть по полям кто хочет ходит

и ликам молится святым

а я к Тебе о вездесущий

моленье прямо приношу

121

Всегда досадно нам бывает

неблагодарность от людей

почто же сами мы бываем

неблагодарны ко Творцу

122

Какой великолепной вижу

сосуд с цветами пред собой

и как дивлюся я искусству

с каким все созданы они

123

Какой изящный сонм прелестных

цветов я вижу здесь вблизи

какую разность в устроеньи

и в самых нежных колерах

124

О как доволен я тобою

безделка милая моя

сколь много мне минут приятных

собою доставляешь ты

125

Пускай себя иныя тешут

красами дорогих вещей

а я едваль не болше оных

цветочной вазой веселюсь

126

Во все мое теченье жизни

любителем я был цветов

но никогда не утешался

так много ими как теперь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза