Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

41

О Боже! как я благодарен

за милости Твои ко мне

которыя Ты мне являешь

при самой старости моей

42

По милости Твоей о Боже!

уже осмой десяток лет

я от рожденья доживаю

а все еще доволен всем

43

Хотя я стар уже годами

но молод все еще душей

о Господи! Ты подкрепляешь

все чувствия души моей

44

О сколько я минут счастливых

по милости Господь Твоей

имел в моей теченье жизни

о чем воздать Тебе за то

45

Со всяким днем почти о Боже!

я вижу милость от Тебя

о коль Ты милостив к нам грешным

и недостойнейшим рабам

46

О как красивы вы пионы

и как утешны для очей

когда в сосуде так стоите

чтоб солнце освещало вас

47

О Боже как я благодарен

за дар сниспосланной Тобой

и что меня избрал достойным

узнать всю ползу от него

48

Благодарю Тебя Иисусе

за вспоможение Твое

окончить мне начато дело

о Имени святом Твоем

49

Опять гремит и раздается

повсюду голос сладкой твой

о ты соловьюшка любезной

о пташка милая нам всем

50

О благодетель мой небесный

опять утешил Ты меня

хотя безделкою севодни

но мне мила была она

51

Есть множество вещей на свете

могущих нас увеселять

и счастие собой прямое

без всех убытков доставлять

52

Не для того Творец нас создал

чтоб нам все плакать и скорбеть

и быть судбою недоволным

какую Он назначил нам

53

Поверь! что Господу угодно

чтоб и утехи нам иметь

но были толко непорочны

и не противны все Ему

54

Не все одни драгия вещи

нас могут в жизни утешать

и самыя равно безделки

способны дух наш веселить

55

К чему искать нам многокоштных

утех и радостей себе

когда есть множество на свете

всегда и всюду даровых

56

Не тех утех искать нам нужно

кои зависят не от нас

а тех кои от нашей воли

зависят толко лишь одной

57

О как мучителна на свете

бывает ревность при любви

она как ядом отравляет

все удоволствия души

58

Вот предстоит одно мне дело

влекущее в недалной путь

прошу о Господи у править

и в ползу оной обратить

59

В надежде на Тебя пускаюсь

о Господи я в далней путь

о буди Ты мне покровитель

и устроителем всего

60

И ты цветешь уже фиалка

и украшаешь мой цветник

о как тобою я доволен

что размножаешся сама

61

Какую разноцветность вижу

о орлики [7] драгия в вас

как много вы меня собою

и долго веселите как!

62

Вот вижу вас поля ржаныя

переменившими уж вид

и вместо зелени прекрасной

в одежде серой уж везде

63

Настало вот уже и лето

и с оным знойныя жары

о! будешь ли ты нам выгодно

и зол не причинишь ли нам!

64

Впери о Господи Иисусе

во внутренность души моей

достойное к словам почтенье

реченным некогда Тобой

65

О Боже! будь един Ты другом

моим наставником отцем

моим покровом и защитой

от всяких бед напастей зол

66

О вы! невидимыя Силы

Слуги Господни на Земли

свидетели деяний наших

о будте! благосклонны мне!

67

Хотя я вас никак не вижу

но может кто нибудь из вас

меня теперь и зрит и видит

о Ангелы Господни здесь

68

О сколко померло знакомых

друзей приятелей родных

увижу ль-то я вас по смерти

и будем ли знакомы мы?

69

И то Твоею я щитаю

о Боже милостью к себе

что Ты вперил в меня охоту

особую к Твоим цветам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза