Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

13

Не смею я и не дерзаю

просить Тебя и умолять

чтоб Ты мою исполнил прозбу

в противность воли Твоея

14

О страсть гнуснейшая ты пьянство

коль многих губишь ты людей

коль многия тобой в нещастье

ввергаются на свете сем:

15

Благодарю Тебя Всевышний

что Ты меня предъохранил

во все мое теченье жизни

от худшей страсти изо всех

16

О как я много благодарен

Тебе Великий мой Творец

за вновь оказанной мне опыт

особой милости ко мне

17

И в сей я день имел о Боже!

по милости Твоей ко мне

утешную для сердца радость

и благодарность приношу

18

В сей день была со мной бедушка

и не одна еще а две

от первой Ты меня избавил

всегдашний Покровитель мой

19

Благодарю Тебя о Боже!

за охраненье от беды

которая нам предстояла

и зло наделать бы могла

20

Благодарю Тебя о Боже!

за вспоможение Твое

что мог от зла я уклонится

и благо сотворить в сей час

21

О Боже! Ты внушил конечно

моление мое к Тебе

что боль ноги мне стала сносней

о как Ты милосерд ко мне

22

О Боже! Ты был милосердым

к ничтожным нам рабам в сей день

смочив дождем всю нашу землю

в котором нужда ей была

23

О Боже! сколко фарисеев

находится и между нас

и точно также мнимо мудрых

как были те враги Твои

24

О Боже! будет ли то время

чтоб пастыри всех наших душ

не имя то одно носили

но исполняли бы свой долг

25

Еще Ты мне мой Бог дозволил

цветами веселить мой взор

о как Тебе я благодарен

за удоволствие сие

26

О как мы немощны и слабы

при искушениях болших

и твердость духа как слабеет

в единый миг у нас тогда

27

Опять Тебя Великий Боже

имею долг благодарить

за охраненье в ночь претекшу

меня от всяких зол и бед

28

Приими о Боже благодарность

за милость ту твою ко мне

что Ты еще раз мне дозволил

садами дух утешить свой

29

О как я благодарен Боже!

за милость ту твою ко мне

что Ты меня утешил садом

произведенным мной на свет!

30

Когда Тебе угодно будет

Великий мой Творец и Бог

чтоб я еще весну мог видеть

то благодарность принесу

31

От воли то Твоей зависит

чтоб были на садах плоды

утешь нас ими если можно

небесный благодетель мой

32

О как обманчив цвет древесной

как мало можно на него

всегда нам в мыслях полагатся

и многих ожидать плодов

33

О сколько в ночь сию на свете

нещастных сделалося вновь

а я по милости Господней

провел ее без зла опять

34

О как красавицы похожи

кустам сиринговым собой

цветущим так великолепно

а после вонь от них одна

35

С Тобой прошедшей месец начал

с Тобой и новой жить начну

о буди милостив и в оной

о Боже! так как в прежней был

36

Благодарю Тебя о Боже!

за все щастливыя часы

какия я в прошедшей месец

по милости Твоей имел

37

Еще дозволил мне Ты Боже!

прожить на свете тридцать дней

о как я много благодарен

Тебе о Господи за то!

38

Благодарю Тебя о Боже

всем сердцем и душой моей

за дар снизпосланный Тобою

ко мне последнему рабу

39

Едва я начал сомневатся

в надежде ползы от садов

как Ты свершил ее о Боже

и лучше нежели я ждал

40

О Боже! Ты мне новый опыт

щедрот своих ко мне явил

о! как чувствителна мне милость

сия толь явная ко мне

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза