Читаем Дюжина сотен вздохов, чувствований и мыслей христианских… полностью

291

О как бы нужно нам почаще

о том блаженстве помышлять

которое нам в жизни вечной

Господь Спаситель обещал

292

Нельзя ни с чем сравнить то счастье

которым ползуются все

живущия хоть телом в мире

но духом с Богом в небесах

293

О еслиб знали миролюбцы

что чувствуют в душах своих

прямыя христиане в жизни

не сталиб так их презирать

294

О выкиньте из мыслей вздоры

которыя пугают вас

и от такой отводят жизни

какой наш требует Творец

295

Поверте что не так-то трудно

хорошую нам жизнь вести

как многия воображают

не зная существа ее

296

Когда Господь наш Искупитель

не лгал и лгать никак не мог

то можноль нам Ему не верить

что жить легко, как Он велел

297

Неужели не знал Спаситель

что жить нам можно хорошо

когда предписывал то точно

и много раз твердил о том

298

Поверьте хоть тому однажды

кто нашу душу устроял

и нам предписывал что делать

что бремя нам легко Его

299

Когда Господь толико благ к нам

что Сам нам хочет помогать

когда восхощем жить как должно

то можноль не хотеть того

300

Хоть дьявол всячески нас ищет

из рук исторгнуть у Христа

но если мы прилнем к Иисусу

то Он нас прикрепит к Себе

301

Подумайте о том прилежно

какая то для всех нас честь

что нам Творец всея вселенной

Отцом Себя велел нам звать

302

Чем более у нас соблазнов

тем славнее то будет нам

когда мы их преодолеем

и не дадим себя прелстить

303

Кресты различны все мы носим

тяжелее одни других

но твой какогоб рода ни был

носи с терпением его

304

Когда ты прямо любишь Бога

и почитаешь как Отца

то верно в том ты будь уверен

что не оставит Он тебя

305

Надежду на Бога имея

не на одних толко Словах

а полную умом и сердцем

щастлив ты можешь в мире быть

306

При немощах ты ободряйся

и не робей никак от них

есть у тебя помощник силный

могущей подкрепить во всем

307

Не сомневаяся нимало

на помощь Бога твоего

отважь себя на брань с страстями

увидишь сам успех ты в том

308

Хоть как бы трудно ни казалось

тебе себя преоборать

поверь что с верою на Бога

возможное то дело есть

309

Когдаб не можно было людям

никак себя перерождать

то стал либ требовать Спаситель

того что нам никак нельзя?

310

Не лучшель бы нам все то делать

что Бог нам именно велел

чем затевать дела такия

на кои повеленьев нет

311

Пожалуй ты в страны далеки

не езди к Богу воздыхать

Он столь же хорошо услышит

и дома все слова твои!

312

О вы еще младыя люди

жалейте лучше дней своих

и не теряйте их напрасно

без ползы истинной для вас

313

Минуты прожитыя нами

невозратимы уж навек

ах берегите их как можно

не зная сколко их вам жить

314

О вы привыкнувшия к худу

и к пагубным дурным делам

помыслите хотя однажды

что вы живете не за тем

315

Не для того мы в свет родимся

чтоб нам так жить как мы хотим

а нам предписано что делать

и нам то должно исполнять

316

От зла всегда и будет злое

и избежать того нельзя

итак не лучше ли оставить

и жизнь хорошую вести

317

Не все на свете злыя люди

а много и хороших есть

ах лучше быть в числе последних

а общества злых убегать

318

Отведайте хотя однажды

себя от худа отъучать

увидите что это можно

и будете довольны тем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза