Читаем Дочь священника полностью

В полдень третьего дня они добрались до начала хмелевиков, и тут им начали попадаться отчаявшиеся люди, в основном – бродяги, державшие путь обратно в Лондон, которые рассказывали, что делать там нечего, что хмель не удался, а цены низкие, что всё захватили цыгане и местные сборщики. При этой новости Фло и Чарли на пару потеряли всякую надежду, и только Нобби, ловко сочетая угрозы и уговоры, смог убедить их пройти ещё несколько миль. В маленькой деревеньке под названием Уэйл они наткнулись на ирландку, по имени миссис МакЭлигот, которая только что получила работу на ближайшем хмелевике. У неё они выменяли несколько украденных яблок на кусок мяса, который она «выклянчила» сегодня утром. Она дала им пару полезных советов насчёт сбора хмеля и о том, в какие фермы стоит зайти. И вот измученные, они все растянулись на деревенской травке напротив маленького универсального магазинчика с газетными постерами у входа.

– Лучше вам попытаться у Чалмерзов, – посоветовала им миссис МакЭлигот с её основательным дублинским акцентом. – Это около пяти миль отсюда. Слыхала, у Чалмерзов не хватает ещё дюжины сборщиков. Думаю, он даст вам работёнку, если вовремя подоспеете.

– Пять миль! К чертям! А поближе ничего нет? – проворчал Чарли.

– Да вот, Норман. Я сама у Нормана подвязалась. С утречка завтра и начну. Да вам-то на кой к Норману проситься? Он только обжившихся сборщиков и набирает. Да говорят, хочет полполя на цвет пустить.

– Что за обжившиеся сборщики? – спросил Нобби.

– Ну, дак это те, что в домах своих живут. Либо ты живешь где по соседству, либо тебе фермер даёт хибару, где поспать-то. Дак это такой закон нонешний. В былые-то дни, когда приходил ты хмель собирать, дак жил себе в конюшне, никто и не спрашивал. Да черти эти вмешались, лейбористское-то правительство закон придумало. Говорят де, нельзя фермерам взять-то себе сборщиков, да не разместить их где. Так что Норман только и берёт народ, у которых свои дома.

– Да у тебя ж нет своего дома. А?

– Да и чёрт с ним! Норман думает, что есть. Я ему втирала, будто живу в доме неподалёку. Между нами говоря, я ночую-то в коровнике. Не так и плохо, разве что воняет навозом, да встать нужно в пять утра, чтоб тебя доярки-то не застукали.

– У нас нет опыта, – сказал Нобби, – не знаем, как собирать хмель. Да я и не узнаю этот чертов хмель, если его увижу. А лучше-то показаться, будто ты опытный, когда за работу берёшься. Так ведь?

– Да на кой леший? Для хмеля опыт не нужен. Срываешь себе и бросаешь в короб. Чё ж с ним, с хмелем, ещё-то делать?

Дороти почти спала. Она слышала, как другие несвязно говорили сначала о сборе хмеля, потом о какой-то газетной истории с девушкой, бесследно исчезнувшей из дома. Фло и Чарли прочитали постер у входа в магазин; это оживило их воспоминания, напомнило им о Лондоне и всех прелестях лондонской жизни. О пропавшей девушке, судьба которой их так заинтересовала, писали как о «Дочери пастора».

– Видала ты такую, Фло? – сказал Чарли, громко перечитывая постер и особенно смакуя детали. – «Тайная интимная жизнь дочери пастора. Ошеломляющие открытия». Круто! Жаль, что у меня нет пенни, чтобы об этом почитать.

– Да о чём, бишь, это?

– Как? А ты даже не читал об этом? Да на каждом углу – всё об одном. Пасторская дочка такая, пасторская дочка сякая… грязь наполовину, как и они сами. Ясное дело.

– Та ещё штучка, эта ректорская дочурка, – сказал Нобби задумчиво и улёгся на спину. – А жаль, что она сейчас не здесь! Я бы сразу понял, что с ней надо делать. Это точно.

– Да детка та сбежала из дому, – вставила миссис МакЭллигот, – сошлась с мужчиной на двадцать лет старше, а теперь исчезла. Дак вот они ищут её теперь по всем закоулкам.

– Отвалила посреди ночи на авто, и одежки на ней – никакой, кроме ночной рубашки, – заметил Чарли значительно. – Вся деревня в курсе.

– Дак говорит кое-кто, будто он её увёз заграницу, а там и продал в бордель какой в Париже, – добавила миссис МакЭллигот.

– Так и без всего и свалила, только в ночнушке! Грязная шлюха!

Разговор дошёл бы и до других подробностей, если бы в этот момент его не прервала Дороти. То, что они говорили, вызвало в ней слабое любопытство. Она поняла, что значение слова «пастор» ей неизвестно. Она села и спросила Нобби:

– А кто это – «пастор»?

– Пастор? Ну… лётчики-пилоты, пасторов две роты. Пастор – это парень, что в церкви проповедует, да псалмы распевает. Да мы вчера одного из них встретили – на зелёном велосипеде, и воротник ещё такой сзади и спереди. В церкви служит, священник, да ты знаешь…

– О… да! Думаю, что да.

– Священники! Тоже старые негодники, многие из них, – заметила миссис МакЭллигот, что-то припоминая.

Дороти эта информация просветила несильно. Сказанное Нобби немного пролило свет, но всё же совсем немного. Вся цепочка понятий, связанных со словом «церковь», и «священник» странным образом поблекла в её сознании. Оказалось, что это один из тех провалов (а таких провалов было немало) в загадочных знаниях, которые она вынесла с собой из прошлого.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Clergyman's Daughter - ru (версии)

Дочь священника
Дочь священника

Многие привыкли воспринимать Оруэлла только в ключе жанра антиутопии, но роман «Дочь священника» познакомит вас с другим Оруэллом – мастером психологического реализма.Англия, эпоха Великой депрессии. Дороти – дочь преподобного Чарльза Хэйра, настоятеля церкви Святого Ательстана в Саффолке. Она умелая хозяйка, совершает добрые дела, старается культивировать в себе только хорошие мысли, а когда возникают плохие, она укалывает себе руку булавкой. Даже когда она усердно шьет костюмы для школьного спектакля, ее преследуют мысли о бедности, которая ее окружает, и о долгах, которые она не может позволить себе оплатить. И вдруг она оказывается в Лондоне. На ней шелковые чулки, в кармане деньги, и она не может вспомнить свое имя…Это роман о девушке, которая потеряла память из-за несчастного случая, она заново осмысливает для себя вопросы веры и идентичности в мире безработицы и голода.

Джордж Оруэлл

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века