Читаем Дон-Коррадо де Геррера полностью

Хорошо. Но если неудача?

Сатинелли

Неудача? Кто может говорить мне о неудаче?

Рапини

Дожить до седых волос и быть так неопытну. Почем ты знаешь? Может быть, они кроются здесь под простым рубищем невольников; может быть, изощряют кинжалы и готовят яд. Хитрость надобна. Одна подозрительная мина на лице твоем заставит их укрыться, и между тем, как непредвиденная буря станет над твоею головою, ты будешь спать; удар грома тебя разбудит, чтоб погрузить в сумрак смерти. Хитрость тут надобна.

Сатинелли

Говори.

Рапини

Мне сказали намерение двух молодых гостей, Октавия Корабелло и Петра Оридани.

Сатинелли

К чему предисловие! Они хотят получить от меня Эмилию, дочь жены моей!

Рапини

Да! люди молодые, благоразумные — и влюбленные. Назначь им Эмилию в цене, чтоб они доставили тебе детей старого Кордано.

Сатинелли

Довольно глупо! Разве мои собственные глаза меньше могут видеть?

Рапини

Не будь столько самолюбив, Сатинелли! Притом же их здесь не так боятся, не так остерегаются, как тебя.

Сатинелли

Поэтому их должно сделать участниками сей тайны?

Рапини

Совсем нет. Они должны искать, не зная сами кого. Довольно, если они найдут молодых Кордано, хотя и не будут знать, на что они их ищут. Мы их пошлем в ту деревню, там проживут они... Браво! Я еще кой-что вспомнил! Там должны они сказаться нашими сильными врагами. Везде кричать об обидах, об отмщении. Тихонько будут набирать шайку, куда непременно — если только существуют — дети его пристанут.

Сатинелли

Выдумка бравая. Я согласен. За сию только, а не за другую цену могут они выйти из замка невредимо. Введи их.

Рапини (в изумлении)

Что сказал ты, Сатинелли?

Сатинелли

Они влюблены — от них всего надеяться можно! Введи!

Рапини уходит.

Явление 9

Сатинелли один.

Сатинелли

Ты удивляешься, Рапини? Гм! кому удивляешься ты? Или я столько буду глуп, что сам привезу их для Эмилии? Или другой украсит грудь свою тою розою, которой шипы растерзали мое сердце?

Молчание.

Так, она знает о Лорендзе Кордано? Так, она знает об ее участи и осмеливается так говорить со мною? Безумная, безумная! Или я, которой не пожалел красоты и добродетели, пожалею ее — томный, вечно ноющий остов? Или я, которой не убоялся грома небесного, проливая кровь красоты, мною обожаемой, убоюсь воплей и стонов презираемого творения? Непонятно! Она знает участь Лорендзы — и не трепещет! Быть не может — она не знает о ней. Но если и знает... Гм! если знает! Мне должно видеться с Эмилией! (Убегает)

Явление 10

Корабелло и Оридани входят.

Оридани

Его нет. Странно. С ним что-то сделалось. Чем ближе подъезжали к замку, тем делался он мрачнее. Ты приметил это, Корабелло?

Корабелло (сухо)

Нет.

Оридани

Элеонора несчастна. Он долго проживет здесь. Приметил ли ты, как она переменилась?

Корабелло (холодно)

Нет.

Оридани (осматривая замок)

Странно! Этот замок похож на гроб. Приметил ли ты странную мрачность, которая видна на лицах всех, здесь живущих?

Корабелло (отворачивается)

Нет.

Оридани (внимательно)

Что ты, Корабелло! Ты чем-то недоволен? Ты ничего не видал и не слыхал?

Корабелло

Гм! я видел.

Оридани

Что?

Корабелло

Видел твое вероломство и свое легковерие.

Молчание.

Оридани

Если б это сказал кто другой — то я бы заставил изъясниться.

Корабелло

Ты этого хочешь? Разве думаешь ты, что я совершенно ослеп, что я оглох? Оридани! Тигр видит вкруг себя насекомых, старающихся его рассердить, — он бесится? Он внутренно смеется и презирает. (Хохочет. Оридани смотрит на него с недоумением.) Помнишь ли ты деревню подле Пиемонта?[132]

Оридани

Кажется.

Корабелло

Помнишь ли тот день, тот час, когда ты, вероломный, клялся при олтаре Божием не употреблять никаких средств к прельщению Эмилии? Не тогда ли клялись мы взаимно ожидать выбору единственно от любви ее — ты позабыл?

Оридани

Нет.

Корабелло

О, если б ты позабыл это, то был бы в глазах моих невиннее. Что делал ты дорогою? Не всегда ли ты вертелся при Элеоноре? Не всегда ли ты притворялся столько чувствительным к ее печали, чтоб тем самым... Это дело рыцаря? Ты, рыдая при ней беспрестанно, старался выневолить у ней слезы? Бессовестный! Что у вас там тайного? Что скрытного?

Молчание.

Оридани

Ты желаешь знать?

Корабелло

Если ты можешь сказать, не покраснев, — говори.

Оридани (берет его за руку)

Узнаешь, узнаешь, Корабелло! Ты будешь пристыжен, молодой человек, — но я прошу тебя.

Явление 11

Корабелло, Оридани, Сатинелли входит.

Сатинелли (с веселою улыбкою)

Добро пожаловать, рыцари! Каков вам показался замок?

Корабелло

Таков, что если б не было в нем Эмилии, то я не остался бы тут ни минуты.

Оридани

Правда, он довольно мрачен. Но любовь и спокойствие бегают многолюдства и ищут себе убежища в пустыне.

Сатинелли

Точно так, Оридани. Этот замок исстари посвящен любви и спокойствию! И я уверен, что одна из сих причин вас обоих завела сюда.

Корабелло

По крайней мере, первая.

Оридани

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы