Читаем Дополнительное расследование (т.2) полностью

Где и как ловилась рыба и добывался морской и таежный зверь, для меня пока оставалось загадкой. И только гораздо позже узнал я, что рыбу брали не только в протекающих под скалами подземных рукавах, но иногда небольшой группе разрешалось делать кратковременные вылазки во внешний мир. Как правило, это делалось ночью. Но иногда и днем отправлялись на охоту, рыбалку или заготовку черемши, которая росла в ближних распадках в изобилии.

Изнурительная работа и однообразная пища, к которой я никак не мог привыкнуть, постепенно подтачивали мои силы, и я наконец почувствовал себя весьма прескверно.

Началось это с того, что я стал ощущать во рту постоянный запах крови. Кровь и в самом деле сочилась из ослабевших десен, и зубы начали слегка шататься. Появились головные боли и постоянная слабость в теле. Мне казалось, что мускулы моих рук растворились, разрушились и мышцы стали слабы и податливы. Малейшее прикосновение к мускулам оставляло глубокую вмятину, которая затем исчезала медленно, словно была сделана на старом резиновом мяче.

Несколько раз в нашу каменную келью заходил Умрун. Он внимательно осматривал ногти на моих руках, мял почти безразличное к боли тело и затем что-то тихо и повелительно говорил Лауласу.

Старик уходил с ним и, возвратясь, приносил какую-то горькую настойку, от которой пахло смолой. Приходилось с отвращением глотать эту жидкость.

Мне постоянно казалось, что я задыхаюсь, и потому несколько раз я просил Умруна, чтобы мне разрешили хоть несколько минут побыть на свежем воздухе.

— Пока не можно, — пояснил он. — Потом будет можно. Понимай?

Я, конечно, ничего в этом не понимал. Почему же можно потом, а не сейчас, когда это мне так необходимо? В то время по каким-то там зимагоровским праздникам наружу выходило все горное племя, и люди, увидев небо, резвились на небольшой лужайке у входа в подземелье, как малые дети. Продолжалось это, однако, недолго, и достаточно было одного повелительного возгласа Умруна, как люди мгновенно исчезали в каменном зеве скалы.

Такой день свидания с небом и чистым горным воздухом наконец наступил и для меня. Однако, несколько забегая вперед, я могу сказать, что он принес мне лишь новые разочарования и новые, ничем пока необъяснимые загадки.

13

В это утро никто из нас не спускался в подземную пещеру. Лаулас не возился с нерпичьими шкурами, и Кыйдик не брала в руки иглы для шитья халатов. Старик достал откуда-то длинную, лоснящуюся от времени и многих прикосновений курительную трубку, которой я раньше у него не видел, и сел у очага, неторопливо поглядывая на входной проем пещеры и к чему-то внимательно прислушиваясь.

Кыйдик вышла из-за своего полога, принаряженная в новый халат, расшитый разноцветными зубчатыми лепестками и отороченный беличьим мехом.

Мне тоже дали новую одежду и обувь. Я поинтересовался, что бы это все значило. Уж не собираемся ли мы на какое-то празднество или какой-либо сход племени?

— Не надо спрашивать, — посоветовал старик. — Не надо говорить, что будет, потому что, может, и ничего не будет. Подожди немного, и все увидишь сам.

Ожидание казалось бесконечным. И если я не скрывал своего нетерпения, то Лаулас и его внучка, будто сговорившись, сидели у очага равнодушно и молчаливо. Возможно, и они волновались, как и я, но обычай не велел заранее проявлять какого-либо нетерпения. Можно лишним словом прогневить Великого Курна, который сегодня особенно милостив к своим людям и потому разрешил выйти из его То-Рафа и повидаться с небом и лесом, посмотреть в лица друг другу при свете дня.

Я попытался выйти из жилища, чтобы взглянуть, что делается в других пещерах, как и где будет открыт выход из нашего подземелья, но Лаулас жестом остановил меня и даже одернул полог у выхода из нашей пещеры.

Из-за старого полога доносились какие-то осторожные звуки, словно множество ног перекатывали мелкие камни, потом послышался протяжный металлический скрежет. Полог нашей пещеры затрепетал, словно в помещение ворвался сквозняк, и снаружи, под каменными сводами, раскатисто и торжественно зарокотал бубен.

Лаулас поднялся и, знаком дав понять, что пора выходить, шагнул к проему.

Свет, ударивший в глаза откуда-то слева, казался ослепительным и почти осязаемым, как струя воды.

За рваными краями открывшегося в скальном монолите отверстия приветливо зеленели кусты кедрового стланика. Принаряженные аборигены чинно и неторопливо двигались в направлении к этому отверстию и там, за каменным барьером, падали на колени, воздевая руки к пока еще невидимому небу.

Миновав каменные ворота, я увидел, что они поклонялись не солнцу, а своему тирану и повелителю — Великому Курну.

Зимагор, облокотившись, полулежал на квадратной каменной плите, устланной медвежьими шкурами, и снисходительно посматривал на людей, распластавшихся перед его каменным троном. Голова его была обнажена, жесткие, с редкой проседью кольца кудрей казались отлитыми из меди, черной змейкой извивался пробор бороды, зеленоватые глаза смотрели пронзительно и самодовольно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Румбы фантастики

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения