Она просила меня склонить г. Гикмана сделать такие же открытия, и в том же самом намерении, дяде ее Гарлову, но не прямо и как будто от самого его, опасаясь что если сей поступок не будет иметь никакого успеха, и если г. Ловелас, которой и так уже не доволен видя себя столь малоуспевшаго в своей любви, откроет оной, то она увидит себя лишенною всякого покровительства, и может быть подверженною опасностям со стороны столь надменного человека, с сим порученным делом и ревностью, которую я имею к ее выгодам, я думала, что если власть столь великодушной женщины, столь хорошей матери, и столь добродушной сестры, какова гж. Гарлов, присоединятся в такой же мере с г. Юлием Гарлов, то весьма было бы удивительно чтоб сии две соединенные силы не учинили справедливого впечатления.
Г. Гикман завтра увидится с г. Юлием Гарловым. А вы можете между тем увидеть его сестру. если г. Гикман будет благосклонно выслушан; то он скажет дяде, что вы видели гж. Гарлов в тех же намерениях, и убедит его рассуждать с нею о тех способах, коими бы и самые ожесточенные сердца тронуть можно было.
Вот в чем состоит все дело, и истинная причина моего письма. Я оставляю все вашей скромности. Успеха ожидаю с величайшим желанием, ибо мое мнение такое, что г. Ловелас никогда не может быть достойным удивления заслуживающей нашей приятельницы; да я не знаю ни единого человека, которой бы был достоин иметь такую жену, как она.
Пожалуйте уведомьте меня, несколькими строчками, о следствии вашего переговора. если оно не таково, как бы можно основательно того надеяться; то наша дражайшая прятельница ничего не узнает о том поступке, которой я учинила, и я покорно вас прошу, чтоб она не узнала того от вас. Сие могло бы умножить раны уже весьма пораженного сердца. Остаюсь, любезная моя и высокопочтенная Гж. Нортон, ваша услужница и истинная приятельница.
Анна Гове.
ПИСЬМО CLXXIV.
Мне весьма прискорбно, что не обходимо должно тебе сказать, что в теперешних положениях фамилии, нельзя надеяться ничего от прозб в пользу прелюбезнейшей моей девицы Гарлов. Ее мать весьма достойна сожаления. Я получила от нее чрезвычайно трогательное письмо. Но мне не позволено тебе оного сообщить. Она запретила мне никому оного не изъяснять, она писала о причине своих мучений, хотя она была как бы принуждена к сему делу для облегчения своего сердца. И так я тебе скажу оное по доверенности.
Я надеюсь от милости Божией, что любезная моя Кларисса предохранила себя от всякого порицания, и что нет в свете такого человека, которой бы был способен учинить столь мерзостное святотатство. Нет, нет, столь основательно утвержденная добродетель никогда не подвергнется слабости. Да сохранит Бог толь чистую душу от непредвидимых и насильственных нападений. Облегчи мое сердце, любезная моя, я усильно тебя прошу, облегчи мое сердце смущенное двумя словами, кои ты пожалуй прикажи сказать подателю, дабы столь твердо меня уверить, сколько тебе можно будет, что честь любезной моей дочери уважена. если бы она не была такова, то надлежало бы мне отречься от всей жизни и от всех житейских утешений; ибо я ничего не знаю, что бы тогда могло утешить бедную
Нортон.
ПИСЬМО CLXXV.
Дражайшая и лучшая приятельница, честь вашей воспитанницы беспорочна, и всегда пребудет таковою, в досаду людей и всех адских извергов. если бы была хотя некая надежда к примирению; то единое мое намерение состояло бы в том, дабы избавить ее от сего человека. Теперь то я, могу сказать, что она должна подвергнуться опасности получить худого мужа, она, для коей нет ни одного достойного человека.
Вы соболезнуете о ее матери; но я весьма от того отдалена. Я ни мало не сожалею о тех, кои отрекаются в несчастии оказать нежность и человеколюбие, по презрению достойным причинам спокойствия и собственной выгоды, кои самой тихой ветр возмутить может. Нет, я не сожалею ни о едином из таковых, я только обязана любезнейшей моей приятельнице всем моим состраданием. Без них она никогда бы не впала в руки сего человека. Она непорочна. Вы еще не знаете всех ее приключений. Когда бы я вам сказала, что она не имела намерения с ним бежать; сие значило бы, что я хочу оправдать ее бесполезно; сим бы осуждала я только тех, которые ввергнули ее в сию бездну, и того, которой теперь должен быть ее покровителем. Пребываю вашею услужницею и искреннею приятельницею.
Анна Гове.
ПИСЬМО CLXXVI.