Читаем Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов полностью

Уговаривает меня,,,позволить ему с Милордом учинить посещение моему отцу и дядьям, дабы учинить свои предложения; и обещается повиноваться беспрекословно всему тому, что ему от меня не будет предписано для совершенного примирения,,.

,,Между тем не поставляет себе затруднением требовать от меня особливого разговора в саду моего отца, куда я могу взять с собою в свидетели кого мне будет угодно,,.

И в самом деле, любезной друг, если бы ты читала его письмо, то могла бы подумать, что я его много к тому ободряю и подаю повод; или что он уверен в том, что друзья мои принудят меня прибегнуть к помощи посторонней; ибо дерзает предлагать мне именем Милорда, убежище от всех тиранических гонений, чинимых мне в пользу Г. Сольмса.

Положим, что в том состоит обыкновенное правило его пола, чтобы отваживаться чинить дерзостные предложения, дабы тем замешать наше безрассудство, надеясь что то не будет поставлено им в вину, и почитая наше молчание за совершенное согласие.

В письме том находятся еще многие и другие особенности, о которых желаю, чтобы ты была известна. Однако ж пришлю его к тебе в другое время, потому что теперь не успела еще списать с него копии.

Не без прискорбия теперь взираю на то, что с одной стороны была введена, а с другой принуждена войти в предосудительную переписку, которая весьма много имеет видов любовной, и которую я однако ж в чувствиях сердца моего осуждаю.

Весьма легко видеть можно, что если я замедлю еще прервать оную, то плачевное мое положение день от дня будет умножать выгоды г. Ловеласа, и будет приводить меня в большее замешательство. Но ежели окончу ее не полагая в условие, что буду избавлена от Г. Сольмса;,,, как ты думаешь, любезная приятельница.

Теперь собрались все мои родственники и завтракают вместе у Г. Сольмса. Я в чрезвычайном беспокойстве; надобно покамест перо мое оставить.

Все вместе едут они в церковь. Анна уверяет меня, что они находятся в великом смятении, и думает, что наверно уже на чем нибудь решились.


Воскресенье в полдень.


Что может быть мучительнее неизвестности! я хочу сего вечера проситься в церковь; думаю, что мне в том откажут; но если не буду проситься, то скажут, что сама в том виновата.

Призвала я Хорею. Хорея пришла. Я послала ее к матери моей с просьбою съездить после обеда в церковь. Угадаешь ли, какой был ответ? Скажи ей, чтобы она со всеми своими просьбами посылала к своему брату.. И так я нахожусь в совершенной власти моего брата.

Однако ж решилась писать к нему для получения сей благосклонности; когда принесли ко мне уединенной мой обед, то я дала слугам письмо, в в котором просила чрез него моего отца, чтобы позволить мне ехать в церковь.

Ответ его был следующей; Скажи ей, что просьба ее рассмотрена будет завтра, и завтра же получит она ответ, можно ли ехать сего дня в церковь, или не можно.

Такое ругательство ничем иным переносить не можно, кроме одного терпения.

Однако ж поверь мне, что такой способ Клариссе твоей будет неудачен. Я полагаю, что все сие ни что иное еще есть, как только преддверие всего того, что я должна ожидать от моего брата, будучи предана в его власть и волю.

Подумавши несколько рассудила я, что лучшее средство состоит в том, чтобы возобновить мою просьбу. Писала к нему письмо, и получила от него ответ, с которых к тебе посылаю при сем копии:

,,Не знаю, государь мой, как понимать ваш ответ, если то только одна шутка, то надеюсь, что просьба моя будет исполнена. Вы знаете, что я будучи дома и здорова езжала в церковь всегда кроме последних двух воскресений, когда запрещено мне было туда ехать. Нынешнее мое состояние таково, что мне теперь нужнее всякого времени всенародные молитвы. Надеюсь, что в сем мне не учинено будет отказа. И так прошу сей милости для поддержания моей славы, дабы могла смотреть открытыми глазами на всех моих соседей; и чтобы они могли подумать что несчастная сестра ваша живет благополучно,,.


Кл. Гарлов.


,,Весьма глупо почитать за великую важность ехать в церковь, а между тем противиться всем своим сродникам в таком деле, которое для них не малой важности. Лучше всего советую вам, сестрица, молиться. Пусть домашние ваши молитвы возмогут переменить мысли упрямой и безрассудной девицы, которой еще не видано было примера. Признаюсь вам, что намерены возвратить вас на путь вашей должности. Почти все уже соседи знают то, что вы ее презираете. И так если увидите вы вашу честь и славу, то исполняйте предписание оных. От вас самих зависит утвердить то или разрушить,,.


Иамес Гарлов.


Видите теперь, любезная приятельница, каким образом брат мой опутывает меня своими сетьми. А я, подобно несчастной птичке запутываюсь в них от часу более.


ПИСЬМО XXIII.

КЛАРИССА ГАРЛОВ К АННЕ ГОВЕ.


Они уже предприняли уморить меня с начала. Бедную мою Анну отпустили из дома. Сие происходило следующим образом:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги