Милорд Король, певец явился нищий:Бренчит на арфе, милостыни ищет.КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздрагивая
)Должно быть, он!Слышны шаги СЭРА ТРИСТРАМА. Он входит, переодетый арфистом.
КОРОЛЬ МАРК: (небрежно оглядываясь на ходу на СЭРА ТРИСТРАМА
)Ну, бросьте ему лепту, Бога ради,И вон пошли: я бражничать хочу!КОРОЛЬ МАРК выходит в пиршественный зал; за ним из глубины портала следуют его рыцари, в том числе и СЭР АНДРЕТ.
СЭР АНДРЕТ: (про себя, по пути
)Арфист-то, ох, непрост! Походка, стать…Гм… надо до застолья подождать.(Выходит вслед за остальными.)
СЦЕНА X
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, БРАНГВЕЙНА И ХОР.
ТРИСТРАМ:
Моя возлюбленная Королева!(Сбрасывает плащ, скрывающий его.)
Я — жертва соименницы твоей.Она клялась, что парус твой раздутыйПятнает бризы, словно черный лебедь;Измучен долгим тягостным недугом,Я пал без чувств от этих горьких слов,Надежду зачеркнувших. А онаСпустилась вниз и прочь тебя услала.Придя в себя, я гневу волю дал:Бледна, как смерть, внимала мне она.Обида придала мне сил; воспряв,Я за тобой поплыл, ее покинув.Сэр Кэй помог мне; он сейчас со мной.БРАНГВЕЙНА:
Пока Тристрам здесь, я постерегу.БРАНГВЕЙНА уходит.
СЦЕНА XI
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ И ХОР.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Любимый, ты вернулся, ты вернулся!ТРИСТРАМ:
Чтоб снова свидеться с моей Изольдой.(Он обнимает Королеву.)
Хотя и стать, и силы уж не те.Но упреждал меня сэр ЛанселотБеречься Марка! Лисом-КоролемЕго прозвал он. Мне же Марка жаль,Хоть он тебя не уступает, знаяО горькой нашей жажде, порожденнойНе вероломством — чарами настоя,Нам поднесенного рукой незримой.КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Узнав, он клялся пощадить тебя;Рек Ланселот: ему-де веры нету,А он в ответ: «И все ж она моя!»ТРИСТРАМ:
Боюсь, он прав, и Марку веры нет.КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Увы, Тристрам, мой муж — еще не все!О, не женись ты на второй Изольде,Мы обошли бы тот, другой утес,Поверь мне! Ах, зачем, Тристрам, зачем!Он ликовал, когда я все узнала,И тешился смятением моим.ТРИСТРАМ:
Ты дважды слышала, сдается мне,Моей женитьбы повесть. Повторить ли?Завел об этом речь король ХоэллВ бою; я отстоял его страну,Он рек: «Ты поступил великодушно,Хочу воздать за помощь. Дочь моя,Владений Западных последний цвет,Наречена Изольдой Белорукой,Твоя. Тебе вручу ее. ПримиБесценнейшее из моих сокровищ!»Я изнемог в кровопролитной сече,Привлек меня звук имени родногоИ искренность его. Я мыслил, мужИзгнал меня из сердца у Изольды,И принял ту, не глядя. Это все.КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Лишь одному есть место в сердце женском,В мужском — и двум, и трем!ТРИСТРАМ:
То лишь случайность!КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздыхая
)