Читаем Double love (СИ) полностью

Билл слышал весь их разговор и, конечно, его немного смутило признание Тома. Он не совсем этого ожидал и сейчас чувствовал укол ревности. Мужчина теперь не один в сердце Тома. Ревность. Блондин пытался совладать с этим непрошеным чувством, но все-таки было тяжело. А вдруг он теперь не будет нужен этим двоим? То есть, Бэти изначально любил именно Тома, а теперь, когда добился ответного чувства, не поймет ли он, что третий больше не нужен? Да и старший брат может легко отказаться от подобного извращения с участием младшего родственника. Все-таки это все неправильно. Билл боялся, что на самом деле перестанет быть нужным.



Бэтифорд напротив был уверен в хорошем исходе этого вечера. Ему и в голову не приходило, что младший Трюмпер так переживает. Для Бэти все было предельно ясно. Они смогут наладить свои отношения, а его возраст не будет помехой. Если так подумать, то на их пути не осталось совсем никаких препятствий. Конечно, было страшно и немного неуютно, и быть может, даже больше – он чувствовал себя неуверенно. Совсем немного.



– Если на моих похоронах будет так же тухло, – бубнит Том, – то я вернусь из мертвых и придушу вас обоих! – усмехнулся. Не было больше сил терпеть давящую его тишину. Он свое уже выстрадал и сейчас чувствовал себя прекраснее этих двоих.



– Ты в своем репертуаре, – Билл вздохнул, отодвигая от себя тарелку. – И вообще, картошка была немного не доварена! – с вызовом взглянул на брата.



– Но ты съел все, – кивнул на пустую тарелку.



– Не хотел обижать твои кулинарные способности.



– Со стороны человека, который совсем не умеет готовить, услышать что-то подобное совсем не обидно, – Том широко улыбнулся, продолжая отвечать на провокации брата.



– Умение готовить – для баб, коей я не являюсь, – скорчил забавную рожицу, высунув язык.



– И, слава Богу, что ты не баба, а то они как-то не очень любят трахаться в задницу, ну, в отличие от тебя... – он довольно изогнул бровь, наслаждаясь румянцем, который вспыхнул на щеках младшего.



– Да, ты и в самом деле не изменился, – Бэти вытер губы салфеткой, тем самым говоря, что трапеза окончена. Том поднял бокал с вином, допивая напиток. Билл и Бэтифорд повторили за ним, опустошив свои бокалы.



– Да что вы говорите, пойду, покурю, – он поднялся из-за стола, – в холодильнике есть десерт, можете подавать его на стол.



Билл уставился на гостя, как-то напряженно выдохнув. Бэтифорд это заметил.



– Что-то не так? – брюнет поднялся из-за стола, собираясь добраться до холодильника.



– Просто, – Билл не знал, как объяснить свое напряжение. Он схватил парня за запястья, притягивая к себе, не давая дойти до места назначения.



– Что такое? – он мягко опустился на колени мужчины.



– Просто я боюсь, что... – выдохнул, когда его щек коснулись пальцы Бэтифорда. Парень гладил его по лицу, понимая, что тот собирается сказать что-то важное.



– Ты мне нужен, так же, как и он... – заставляет его смотреть в свои глаза. – И ему ты нужен, и ты всегда для него будешь стоять на первом месте. Сегодня я понял, что Том столько времени изводил себя ради твоего благополучия, твоей безопасности. И если ты заставишь его выбирать между мной и собой, то поверь мне, он выберет тебя в любой ситуации. Быть может, ему будет больно, он будет мучиться, но ты даже не заметишь этого, ведь не в его правилах проявлять слабость.



Билл кивнул, крепко обнимая парня.



– И потом, – Бэтифорд коснулся губами его уха, – без тебя я не представляю секса с ним.



– Я обожаю тебя, – улыбнулся, – Бэтифорд, я так по тебе скучал, – ведет кончиком носа по его щеке.



– Мне тебя не хватало. Очень, – выдыхает в его губы, все-таки касаясь их. Целует.



– Нам надо накрыть на стол, иначе Том снова скажет, что мы без него совсем ничего не можем, – Билл лизнул его щеку. – Не нужно столько тонального крема, мне не нравится, – он провел большим пальцем по скуле парня. Бэтифорд отвел взгляд в сторону.



– В один день я просто не выдержал, – шепчет, – мои мысли сводили меня с ума, мне казалось, что все знают, что случилось тем летом. Я думал, что все, кто смотрит на меня, знают, чем я занимался и что я хотел бы это повторить. Я и не помню, когда именно, но однажды я захотел просто подкрасить глаза. Совсем чуть-чуть. У меня получилось довольно неплохо, знаешь ли. После я прочитал много-много статей, просмотрел видео-уроки в интернете, сходил на мастер-класс. Я научился пользоваться макияжем. И мне стало легче смотреть другим в лицо. Я знал, что под слоем крема и ярко-подведенными глазами никто не узнает моих истинных чувств и страхов...



Билл кивнул, снова касаясь языком его щеки.



– Прости меня, – прошептал он, – я должен был найти тебя сразу. Только я слишком был зависим от Тома...



– Мы оба от него зависим и с этим уже ничего не поделаешь, – признался Бэти.



– Хлюпики! – Том появился внезапно, посмев нарушить столь откровенную сцену. – Ничего без меня не можете! – подошел к холодильнику, доставая из него пиалу с мороженым.



– Я же говорил, – Билл усмехнулся, кивая на брата, – он снова считает себя пупом земли, – они рассмеялись, следя за тем, как Том убирает тарелки.




Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги