Читаем Double love (СИ) полностью

Переезд в Лос-Анджелес стал спонтанным, но вместе с тем кое-что изменил в жизни обоих мужчин. Том снова занялся автомастерскими, заправками и небольшими закусочными, а Билл расширил свой бизнес и теперь занимался не только поиском моделей, но и выпускал несколько собственных линий одежды. В мире моды он ощущал себя, словно рыба в воде, и быстро адаптировался к новым условиям жизни. Том же чувствовал себя в этом огромном городе чужим и долгое время не мог найти подходящий для себя круг общения. А потом, так же спонтанно, как и переезд, Том решил пересесть с автомобиля на мотоцикл, а вместе с этими изменениями пришли и новые знакомые. Стало немного легче...



– Я вам уже говорил о том, чтобы вы катились на все четыре стороны? – Билл вошел в гостиную, не обращая на брата никакого внимания. – Так вот, я вам повторяю: катитесь на все четыре стороны! За такую цену я сам слетаю в Африку и соберу этот самый бамбук, ясно?! – он начал стягивать с себя футболку, пытаясь не отрывать телефон от уха. – Что значит, не растет бамбук в Африке? Это вы меня сейчас тупым назвали? – сел на диван, стаскивая с ног джинсы. – Я все сказал! Катитесь на все четыре стороны!



Билл откинул трубку на кофейный столик и откинулся на спинку дивана. Том щелкнул пультом и выключил телевизор, глядя на брата. Младший сидел с закрытыми глазами и как-то резко выдыхал. Ресницы подрагивали, а толстые бровки хмурились.



– Не смотри на меня так... – Билл открыл глаза и, наконец, оглянулся к брату.



– Прости меня? – Том придвинулся к нему, осторожно притягивая к себе и обнимая.



– Я люблю тебя... – Билл вздохнул, утопая в братских объятиях. – Просто с появлением Бэти, ты каким-то нервным стал.



– Прости, а? – погладил его по светлым волосам. – Ты прав, я сам не свой и это... Прости...



– Да простил я тебя уже давно... Давай сегодня устроим совместный ужин?



– Если ты хочешь...



– У меня для тебя есть подарок, поэтому да, хочу. Ты приготовишь что-нибудь?



– Что за подарок? – нахмурился, а младший только по-хитрому улыбнулся, закусывая нижнюю губу.



– Готовь, а все остальное оставь мне, – он коснулся губами его виска. – К восьми буду дома, жди!



Бэтифорд был посажен под домашний арест за то, что пропустил уроки и появился дома только под вечер. Теперь Клаус доставлял его до школы и забирал после уроков, не позволяя куда-либо ходить одному. Он вообще заметил, что его сын стал каким-то другим, не своим, в глазах его появилось что-то странное, что-то, что вот-вот должно вырваться на свободу.



Парень скучающе смотрел в окно, вновь не слушая учителя по истории, когда на его телефон пришла долгожданная смс.



«Бэти, отец и сегодня тебя со школы забирает?!»



Ответ парень написал меньше, чем за тридцать секунд.



«А как же? Забирает. А у тебя есть предложения?!»



– Мистер Каулитц, вы чем там занимаетесь?! – учительница отвлеклась от темы урока. – Еще одно замечание и я выгоню вас из класса!



– Простите...



Он убрал мобильник на колени, делая вид, что внимательно слушает. А потом пришла новая смс.



«Том готовит ужин, я обещал ему подарок – тебя.»



«Ты рассказал ему о нашей встрече?!»



«Нет, я не уточнял, что за подарок!»



«Я согласен, но мне из дома будет не выбраться...»



«Тогда я заберу тебя прямо сейчас!»



– Каулитц, пошел вон из класса!



Бэти довольно улыбнулся и встал, убирая тетрадь в сумку. Он вышел из класса, на ходу набирая смс: «Жду тебя у главного входа!»



Билл приехал спустя двадцать минут. Бэтифорд садился в его тачку под изучающие взгляды школьников, он почему-то не считал нужным скрывать что-то или прятаться. Поэтому, как только он очутился рядом с улыбающимся блондином, он тут же потянулся за поцелуем.



– И я рад тебя видеть, Бэти! – Билл вновь прильнул к его губам, глубоко целуя. – Но я думаю, что эта парочка, – кивает на учениц, что сидят на скамейке прямо перед машиной, – вот-вот кинется разносить по всей школе наш с тобой поцелуй.



– Да плевать... – Бэтифорд изогнул бровь и хитро прищурился, облизнув верхнюю губу. Он чувствовал себя таким свободным и даже взрослым. Рядом с Биллом не хотелось больше слушаться родителей, подчиняться отцу и ходить на эти дурацкие консультации. А тот факт, что его забирает взрослый красивый мужчина, ему только льстит, и он не хотел прятать то, чем до ужаса гордится.



– Мы прямо сейчас к вам? – Бэти прильнул к плечу мужчины, целуя его в шею.



– Я же за рулем... – посмеивается, но не отталкивает. – Нет, сначала по рабочим делам, мне нужен бамбук.



– Бамбук? – парень прикусил мочку уха, поглаживая ладонью колено мужчины.



– Один мой заказчик хочет оформить свой показ в японском стиле, поэтому... Нужен бамбук.



Бэтифорд смотрел на мужчину влюбленными глазами, радуясь тому, что его не отталкивают. Он гладил, ласкал пальцами, целовал в шею. Билл только и мог, что расслабленно откинуться в кресле да следить за дорогой.



– Я хочу тебя... – шепчет на самое ухо.



– По моим планам сегодня вечером должен быть секс...



– А я и вечером, и сейчас! – скользнул ладонью к ширинке. – Очень хочу... – он отстранился немного, чтобы расстегнуть молнию.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги