Читаем Double love (СИ) полностью

– Все серьезно… – Билл глядел на дорогу, немого расстроившись, что сейчас ему точно не покурить. Но его удивил поступок старого друга, который поднял зажигалку и все-таки исполнил желание молодого мужчины. – Спасибо.



Бэтифорд вернулся назад на свое сидение и как-то странно улыбнулся, сжимая в руках зажигалку. Этот день дается ему непросто, и кто знает, какие еще чудеса с ним сегодня приключатся? Тишина теперь перестала быть неловкой, тихий рокот мотора успокаивал. Биллу даже удалось немного расслабиться, дорога теперь не казалась такой бесконечной. Пришлось открыть окно, чтобы сигаретный дым не заполонил весь салон. Мужчина вез их в одно место, которое они с Томом посещали очень часто, почти с самого приезда влюбившись в него.



Автомобиль уже давно выехал за пределы шумного «муравейника», а теперь еще и свернул с асфальтированной дороги на проселочную. Бэтифорд был впервые в этих местах, он вообще не думал, что в пределах Лос-Анджелеса есть что-то подобное. За время пребывания в этом городе у него появилось стойкое ощущение того, что тут не место зеленым лесам и, вообще, тут не осталось участков настоящей, дикой природы.


Они минули несколько горных возвышенностей, которые были покрыты зеленой травой, и лишь изредка можно было заметить голые камни. Далее снова показался асфальт, автомобиль плавно скользил по нагретому полотну, а в салоне все так же покоилась тишина.



Бэтифорд разглядывал дорогу за окном и совсем потерял счет времени. Ему было просто хорошо рядом с этим человеком. Несмотря на драку… Несмотря на трехлетний перерыв в общении и многое другое. На сердце, конечно, пылью лежала тоска, а где-то в самом его эпицентре разгоралась страсть. Бэти и не думал, что на смену злости и свирепой ярости может придти что-то похожее на те прошлые чувства. И щеки почему-то по-старому привычно вспыхнули красным...



– Тут поговорим или выйдем? – Билл так и смотрел перед собой, когда они, наконец, добрались до места.



– Куда ты меня привез? – вздохнул, разглядывая пейзаж за окном.



– Это наше с Томом место... Тут мне спокойней.



– Идем тогда на улицу...



Бэтифорд вылез из машины, захлопнул дверцу и потянулся, вытягивая руки вверх и чуть прогибаясь.



– Том сказал, что красивее тебя он еще не встречал... – Билл разглядывал парня и полностью признавал правоту брата. Бэтифорд по-хитрому улыбнулся.



– А как же ты? – смотрел, как тонкие пальцы перехватывают сигарету и подносят ее к пухлым губам. Щелчок зажигалки. Огонек.



– А я его брат, – усмехается, выдыхая дым, – моя красота несравнима.



– Ты изменился.



– В чем? Волосы сами отросли, мне оставалось только красить.



– Татуировки новые, дурацкий пирсинг в носу...



– Ни первое, ни второе мне никак не мешает! – улыбнулся, стряхивая с сигареты пепел.



– Так вы с Томом... Любовники? – изогнул бровь, глядя прямо в глаза мужчины.



Билл рассмеялся, выкидывая недокуренную сигарету в сторону. Он медленно подошел к парню, близко-близко, заставляя его чувствовать запах сигаретный дым.



– Мы с ним просто трахаемся... Иногда... – глаза в глаза. – Мы не смогли без тебя... Быть вместе не смогли... – серьезный тон.



Бэтифорд отвел взгляд, теряясь под серьезным взглядом. Билл медленно поднял ладонь, касаясь пальцами гладкой кожи.



– Изумительный... – шепчет. – Том был прав...



Бэтифорд шумно сглотнул, прикрывая глаза и почему-то облизывая губы. Он дышал через раз. Мужчина разглядывал его бледное лицо, чувствовал, что теряет остатки самоконтроля. Хотя какой к чертям самоконтроль? Перед ним стоял чертовски сексуальный парень, который явно ждет поцелуя.



– А ты с кем спал? – Билл прошептал это на его ушко.



– У меня не было секса... Все эти годы...



Билл отстранился, отмечая про себя, что парень так и стоит с закрытыми глазами.



– Хочешь?



– Зачем? – Бэти открыл глаза, прошептав, срывая дыхание.



– А я хочу... – Билл провел ладонями по его талии, сжимая, чувствуя, как напряглось молодое тело. – Знаешь, сколько раз я мечтал лечь под тебя? – Бэти сильнее задрожал. – Мечтал трахать тебя в то время, пока мой брат засаживает мне...



– Так нельзя...



– Тебя возбуждают мои слова. Помнишь, какой был наш последний раз? – ладони плавно съехали с талии на упругие ягодицы. – Мы с Томом... В твою дырочку... Я бы с удовольствием повторил.



– Я жалок... – выдыхает, зажмуриваясь. Дрожит, понимая, что возможности сдерживаться больше нет. Даже гордость пала. – Я хочу... – вдох. – Вас! – выдох.



– Это нормально... – шепчет в его губы. Коротко целует, сжимая в ладонях его задницу. – Помнишь? – кусает за щечку. – Какая разница другим... Мы так хотим...



– Мы?



– Том считает, что ты считаешь его мразью...



– Считает, считаешь... – усмехнулся. – Да, он прав... Он поступил, как последняя мразь. Только мне почему-то кажется, что у него на это были свои причины.



– Оправдываешь его... До сих пор любишь?



– Вас обоих – да,– в самые губы. Билл на секунду схватил его нижнюю губку.



– Черт, живо скажи мне, что мы можем попробовать начать все заново...



– Только если втроем... – обнимает.



– Мне тебя трахнуть прямо тут или на заднем сидении? – кусает за ухо.



– Где захочешь, а меня – куда захочешь...



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги