Читаем Double love (СИ) полностью

– Прости… – вздохнул. – Я не хочу усложнять, Билл. И ты… – он будто прочитал мысли старшего. – Знаешь, даже если где-то впереди нас ждет время, когда нам предстоит расстаться… Не думай об этом. Ладно?



– Ладно…



Том смотрел перед собой, в темноту. Размышляя о чем-то действительно важном для него. Не о времени, когда им предстоит расстаться, не о ревности Билла и не о проблемах Бэтифорда. Сейчас ему хотелось какой-то конкретики, чего-то точного и понятного. В голове его роились вопросы, которые требовали ответов прямо сейчас. Ему до сих пор было непонятно, для чего это все? Нужно ли? А что делать с родителями Бэтифорда? И что-то еще, о чем он не хотел думать…



– Я пойду в душ, – Бэтифорд отлип от молчавшего Билла.



– Окей, я после тебя… – потянулся, разглядывая парня, который включил ночник и направился к креслу. Бэти взял полотенце и ушел в ванную комнату. Через пару минут Билл услышал звук воды и как-то напряженно вздохнул. Нужно было что-то делать. Да, они переспали, да, Том признался мелкому в любви, но что дальше? Как выстраивать отношения на троих? Кто бы ему мог ответить на этот вопрос?



– Я тоже за тебя молился…



Билл вздрогнул.



– Я тоже не знаю, что делать дальше.



Том сел в кровати, оставаясь к брату спиной. Теперь ему казалось, что он – открытая книга – бери и читай. Говорить о собственных чувствах и страхах не было в его стиле, но события последних дней что-то изменили в нем. Быть может, он начал сильнее доверять окружающим его людям, может, сильнее стал дорожить не только ими, а возможным союзом между ними.



– Когда первая рыба выползла из воды на сушу, она тоже не знала, что делать дальше, – с придыханием проговорил Билл. – И мы поймем.



– Думаешь, что все будет так просто? – обернулся.



– Не знаю. Точнее, знаю, что проблемы будут, но прав Бэти – не нужно усложнять.



– Я боюсь, Билл, что если мы все перессоримся, то я потеряю не только любовников, но еще и брата, понимаешь?



– Брата ты не потеряешь никогда, – Билл подполз к старшему, обнимая его со спины. – Том, все будет хорошо…



Они смеялись, собирая посуду со стола. Времени было уже давно за полночь, когда они наконец-таки закончили ужинать. Том вызвался мыть посуду, а Билл и Бэтифорд пошли заправлять кровать новым постельным. Приняв душ по отдельности, все трое просто плюхнулись спать. В этот раз сон пришел быстро…




Том сел, поморщившись от неприятного звука. И кто в такую рань ломится в его квартиру? Мужчина кое-как напялил на голое тело спортивные штаны и поплелся в коридор.



Его охватило чувство де жавю, когда он увидел на пороге своего жилища отца Бэти – Клауса. Мужчина почти не изменился, лишь взгляд стал тяжелее.



– Он тут, – это было утверждение, и Том не стал спорить, отходя и пропуская гостя в квартиру. Он понимал, что именно сейчас ему придется поговорить с ним.



– Тут, – для чего-то повторил Трюмпер-старший, ступая в гостиную.



– И как давно вы вновь начали спать с ним? Или вы и не прекращали? – Клаус присел на диван, как-то поморщившись.



– Около двух недель назад я встретил вашего сына. Это случилось случайно. До этого момента мы с ним никак не общались и даже искать его не пытались.



– Почему я должен верить человеку, который не сдержал свое слово?



– Я люблю вашего сына и готов нести за это ответственность.



– Все-таки нужно было засадить вас за решетку еще тогда. Тебя и твоего братика!



– Вы ведь ничего не знаете…



– Я ничего не знаю? – возмущение. – Это ты ничего не знаешь! Это ты не видел, что происходило с Бэтифордом, когда ты так откровенно предал его! А я видел! И я знаю обо всем, чем вы все втроем занимались. Скажи, тебе нравится быть педиком?



– Я об этом просто не думаю, – он старался держать себя в руках.



– Я тебе клянусь, что ты еще ответишь за все, что сделал с моим сыном! Именно ты! – злость и ненависть в каждом слове.



– Не стоит мне угрожать, я знаю, что вам нечем крыть. Бэтифорду уже давно за 18, следы того времени у вас зафиксированы не были, так что посадить вы ни меня, ни брата не сможете. Не так ли?



– А я и не собираюсь разбираться с тобой посредством закона, Том…



– Наймете банду с дубинками и отправите меня в ближайший госпиталь? Тоже не страшно! Ну, побьют, да, сделают больно, только, что в итоге? Вы до конца испортите отношения с сыном и потеряете его навсегда!



– Я увезу его так далеко, что вы не найдете!



– Вы же его тут нашли каким-то образом, так что и я при желании найду…



– Я тебе все твое желание отобью, урод! Я тебе по-хорошему говорю: отвали от моего ребенка! Или знаешь, я в любом случае найду тот способ воздействия на тебя, который заставит тебя отказаться от моего сына.



– Ищите, такого не существует.



– Интересно, – сузил глаза, – а если твоего брата внезапно выкрадут, и ты будешь получать по почте видео и фото с порнушкой, где он будет в главной роли… Что на это скажешь?



Том напрягся. Он видел, что мужчина понял его слабое место – брат. Сейчас Трюмпер не знал, что ответить.



– Вот видишь, – Клаус улыбнулся, – давай так: ты разыгрываешь ссору с Бэтифордом, снова предаешь его и он благополучно возвращается домой… Идет?



– Нет… – хрип.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги