Читаем Double love (СИ) полностью

— Том… — окрикнул брата алкоголик, когда дредастый парень уже направился к двери. - Ну, что ты… Помоги мне раздеться, — он беспомощно посмотрел на родного ему человека. Для вида попытался стащить с себя футболку.



— Что у тебя там за пиво было, что ты сам даже раздеться не можешь?



— Ну, ты же отнес меня до комнаты, — улыбается, — это называется выученной беспомощностью, братик…



— Идиот! — бурчит Том, но все-таки возвращается к брату, хотя задницей чует, что зря это делает. Он склоняется над блондином, тот как-то испуганно смотрит на него. Чувство полной неправильности происходящего не отпускает. Старший берется за края футболки, Билл садится, поднимает руки вверх. Шмотка летит куда-то на пол. Том вдруг ощутил, как у него вспотели ладони. Младший гипнотизирует его взглядом из-под чуть прикрытых ресниц. Вид голого тела заставляет Тома чуть смутиться. Нет, они видели друг друга. Видели все части тела. А некоторыми даже мерились. Но сейчас происходит что-то другое. Как-то странно смотрит на него Билл. Как-то странно он прикусывает нижнюю губу. И его соски уже стоят, Том готов поклясться, что они твердые, словно бусинки. А в мозг бьет понимание того, что у младшего удивительно мягкая кожа. И что за бред лезет в его голову?



Блондин вновь откидывается спиной на мягкое покрытие. Издавая при этом тихий стон. Тому это все не нравится. Он чует некий подтекст этой ситуации, но пока никак не реагирует. Дальше Том без задней мысли схватился за ремень родного существа, легко расстегнул его. Пальцы быстро справились с пуговицами.



— Вместе с бельем, Том… — насмешливо просит Билл. — Ты ведь знаешь, что я сплю голым…



Томас недовольно цыкнул:



— Ты издеваешься?



— Раздевай меня, родной… — он толкнулся бедрами в руки Тома, которые замерли у самых пуговиц.



Старший несколько секунд смотрел в горящие глаза брата. Кровь стыла в венах. И почему ему сейчас отчетливо мерещится момент их поцелуя? Он прямо так и видит, как Билл подается вперед и целует его. Что за дурные фантазии лезут в его голову. Том мотнул головой и все-таки пропихнул пальцы под трусы, и потянул одежды вниз. Младший выгнулся, приподнимая бедра…



Том сильно удивился, когда увидел, насколько возбужден его брат. Член стоял колом, а его головка блестела от смазки. Он сглотнул, понимая, что все происходит как-то странно. И вот длинные пальцы Билла ложатся на его же член и… Начинают медленно спускаться вниз. Затем вверх. При этом блондин начинает громко дышать и чуть приподнимать бедра.



— Билл, совсем офигел? — кое-как отходит от шока Том.



Младший садится, обнимая одной рукой брата за шею:



— Ты меня любишь, братик? — он щенячьим взглядом смотрит на Томаа.



— Ты сдурел? — шепотом интересуется старший.



— Любишь? Скажи!



— Ну, люблю! — вся обстановка сильно напрягала его, так что лучше сказать, чего от него просят, и свалить отсюда.



— Поклянись, что любишь! Мной поклянись!



— Да клянусь я, — нервно дышит он.



— А теперь докажи мне свою любовь…



Том не успевает уловить всю суть слов, как брат берет его ладонь и тянет ее к своему паху. Мгновение. И пальцы старшего смыкаются вокруг горячего органа. Рука Билла начинает двигать ладонью брата, тем самым заставляя Тома дрочить липкое хозяйство блондина.



— Я тоже люблю тебя… — шепчет в сухие губы и бесстыдно впивается в них, сильнее сжимая пальцы брата на своем члене. Он целует страстно, языком вылизывая влажный рот.



Том даже глаза не закрывает. Он опешил. Родной брат уверено ласкает его рот, умело покусывая при этом губы. Эмоции ураганом проносятся по его сознанию. Его картина мира рушится моментально. Мир рушится! Последний близкий родственник лижет его губы, а в ладони зажат член брата. Внутри что-то рвется. Так не должно быть. И он не будет на это отвечать. Он не хочет быть ответственным за такое аморальное поведение. Тем более, это все алкоголь.



Старший отталкивается от пьяного и спятившего Билла. Поднимается с кровати и бешеными глазами смотрит в совершенно трезвые глаза блондина. Ни капли алкоголя.



— Что это… — тяжело дышит Том. — Ты сошел с ума?



Младший на это лишь недовольно цыкнул. Вздохнул и потянулся к тумбочке, забирая с нее пепельницу, сигареты и зажигалку.



— Билл? — зовет Том, наблюдая за тем, как брат прикуривает сигарету. После недолгой паузы, он выплевывает струю дыма в сторону и отвечает:



— Ты единственный, кто всегда рядом. Ты единственный, кто после их смерти остался со мной. И мне никто другой не нужен, Том, — смотрит в глаза напротив: — Я бесконечно люблю тебя. Принять мою любовь сложно, но хотя бы попытайся. Я прошу тебя…



Том, не веря, смотрит в родные глаза. Сейчас его брат рушит в нем что-то. Некую стену. Рвет к чертям все их отношения. Боль ползет по телу. Он тихо спрашивает:



— Ты спал с мужчинами?



— Причем тут это?



— Ответь.



— Ну, спал…



Том прикрывает глаза. Хочется глубоко вздохнуть, но воздух не пробивается через комок в горле. От этого он задыхается.



— Послушай, — пытался взять себя в руки он, — ты просто что-то перепутал. Ты пьян. И давай потом поговорим об этом.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги