Читаем Double love (СИ) полностью

Автомобиль мерно двигался по автостраде. Бэтифорд смотрел в окно, спокойно думая о чем-то своем. Сегодня их семья приглашена на ужин к партнерам Клауса по бизнесу. На улице стояла солнечная погода, весенние ветра радовали своим теплом. Небольшие домишки в одном из пригородов Лос-Анджелеса сменялись один за другим, дорога впереди была пуста от машин. Бэтифорд иногда поворачивался к матери, которая сидела рядом с ним, на заднем сидении. Она держала на руках дочку, маленькой Ариель, которую назвали в честь любимой русалочки из анимационного мультфильма, вот-вот исполнится годик. Юноша улыбнулся, вновь отворачиваясь к окну.



Дома за городом казались целыми королевствами, конечно, у самого семейства Каулитц тоже был красивый и собственный дом, но эти монстры искусства были вне конкуренции. Хотя сам Бэти мечтал о роскошной квартире на каком-нибудь высоком этаже, чтобы жить над облаками. Этим летом ему исполнится 19 лет, он повзрослел, вырос, изменился... Но мечтать о чем-то далеком и недосягаемом так и не перестал.



Автомобиль сбавил скорость, водитель повернул руль влево, совершая поворот, после чего машина медленно въехала во двор дома. Белая галька под колесами приятно зашуршала. Бэтифорд во все глаза разглядывал довольно интересное строение. Дом семейства Баум отличался от всех других домов в округе. Этот монстр был построен в стиле хай-тек, когда все другие дома больше были похожи на древние французские или шотландские замки. Дом, который походил на огромный стеклянный куб, удивлял своими размерами и видом вообще. Вокруг него стояли различные, причудливой формы, статуи и фигуры. Кроме немного смешных произведений искусства, во дворе было огромное количество цветов ярких оттенков и кустов с непонятными названиями. Хозяева этого дома были явно люди творческие и, наверно, даже немного пришибленные на голову.



Бэтифорд шел позади отца, который приобнимал Ингрид, что несла на руках малышку. Мелкая громко о чем-то «лялякала» и махала ручками, явно высказывая какую-то свою точку зрения по поводу происходящего.



– О, Клаус! – на лестнице семью ждал мужчина в ядовито-желтого цвета пиджаке, в странных красных шароварах и ботинках, явно спертых у клоуна. И этот человек руководит огромной корпорацией, с которой и желает сотрудничать Клаус.



– Добрый день, Жаки! – от имени мужчины Бэти невольно усмехнулся, продолжая разглядывать странного хозяина дома.



– Я так рад видеть тебя, мой ласковый друг! Проходите! Проходите! Ваше семейство станет великолепным украшением моего дома!



Бэтифорд поморщился.



Изнутри дом был похож на один здоровый хаос и, похоже, это было нормой для хозяина. Даже несколько мелких собачек со сплющенными мордами были разукрашены в яркие цвета. Стены и потолки в гостиной пестрили различными оттенками и геометрическими фигурками. Мебель тут тоже была причудливой формы. Вообще, от разнообразия цветов, форм и размеров голова начинала кружиться.



Бэтифорд скучал у окна во всю стену, глядя куда-то вдаль. Отец и мать о чем-то разговаривали с тем странным типом, наверно, обсуждали деловые проблемы. Парню вновь казалось, что он чужой на этом празднике жизни. С того самого дня, с той самой последней встречи... Он чувствует себя ненужным этому странному миру. Конечно, отношения с отцом до сих пор остались доверительными и теплыми, но были вещи, которые Бэтифорд не мог ему поведать...



Со стороны болотного цвета диванов, с высоким ворсом, раздался смех. Бэтифорд вздрогнул, оборачиваясь на смеющихся родителей. Этот странный тип продолжал коситься на него, каждый раз то подмигивая, то как-то гадко улыбаясь. Мурашки по коже от каждого такого взгляда. Бэти вновь обнял себя за плечи и отвернулся к окну, быстрый взгляд на часы, еще каких-то полчаса и ему удастся свалить под уважительным предлогом – встреча с психологом.



К миссис Вайт Бэти ходит вот уже полтора года. До нее он то и дело, что сменял психотерапевтов снова и снова, то явно издеваясь над консультантами, то строя из себя горе-мальчика, то просто тупо молчал. А вот Рижка Вайт, дама в возрасте, психолог с опытом, смогла вывести парня на чистую воду. Только ей Бэтифорд смог доверить свои самые глубокие переживания, которых у него оказалось огромное количество. Женщина очень грамотно распутала клубок из чувств и проблем Бэти, начиная отстраивать его чуть ли не заново. Только на сеансах Рижки парень мог быть настоящим, мог чувствовать себя в безопасности. Только ей он мог доверить свои самые глубокие страхи и желания.



Бэтифорд облегченно вздохнул, когда ему удалось покинуть этот странный дом, ему даже не захотелось ждать водителя, который затерялся где-то в закоулках дома. Парень вышел на дорогу, закинув сумку за плечо, и быстрым шагом направился к ближайшей автобусной остановке.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги