Читаем Double love (СИ) полностью

Легкая кожаная куртка одновременно и спасала от лучей изнуряющего солнца, и не позволяла вздохнуть полной грудью. Бэтифорд подошел к остановке и сразу к стенду с расписанием автобусов. Ему нужно было практически в центр города, а туда ходило сразу три автобуса, но один из них сегодня вообще не ходит, второй ходит раз в два часа, а третий, судя по всему, был только что, а следующий рейс случится не скоро. Бэти аж топнул от злости, жалея, что не стал ждать водителя. Идти пешком – не вариант, слишком далеко.



Бэти вздрогнул, когда недалеко от остановки затормозил железный конь. Водитель слез со своего мотоцикла и стал разглядывать его, явно ища что-то. Мужчина присел на корточки и начал касаться пальцами разных «внутренностей» своего скоростного друга. Бэтифорд внимательно разглядывал незнакомца, который только что снял со своей головы шлем, откладывая его на черную седлушку мотоцикла. Половина лица, по глаза, у незнакомца была скрыта красным платком, волосы были собраны на затылке в хвост. Одежда мужчины больше походила на рванье бездомного: безразмерная джинсовая куртка, из-под которой виднелась футболка, а может, даже и не одна, джинсы, хоть и зауженные, но все равно не облегают ноги, как штаны Бэтифорда, а из правого заднего кармана свисал кончик рыжего платка.



Сумасшедшая идея пришла в голову Бэти за секунду, он и не успел продумать последствия, как задал волнующий его вопрос.



– Мужчина, подвезите меня до центра, я заплачу... – проговорил и сразу пожалел. Вот вечно он так: сначала делает, потом думает. Нормально и качественно думает.



Незнакомец медленно поднялся на ноги, оборачиваясь к Бэти и оглядывая его с ног до головы. Через несколько секунд он как-то странно ухмыльнулся и вновь присел перед мотоциклом, продолжая тыкать пальцами в его детали.



– Эй, я с вами разговариваю! – если уж начал, то иди до конца!



– Хочешь сказать, что не боишься? – голос раздался внезапно, будто оглушил. Бэти чуть отшатнулся, продолжая пялиться на мужчину.



– У меня нет выбора!



– Выбор есть всегда, – спокойный тон.



– Да, но тогда я опоздаю на встречу...



– А это уже последствия твоего выбора, – поднялся на ноги, – они тоже есть всегда.



– Ой, только не говори, что ты тоже тронутый на голову. Только урока по философии мне не хватало! Ну, мне очень-очень нужно...



– Куда тебе? – изогнул бровь.



– Мне к центру психологической помощи, который на 27 улице...



– Псих, что ли? – усмехнулся.



– Это ты мне тут про философию жизни втирал, а я еще и псих? – возмущение.



– Не горячись, мой мотоцикл итак перегрелся от солнца... – вздыхает. – Ладно, поехали...



Мужчина взял в руки шлем и перекинул ногу через сидение.



– И куда садиться? – мялся возле железного коня.



– Сначала надень шлем, – протянул ему защиту.



– Но у меня волосы...



– Уж лучше испорченная прическа, чем картина мозгами по асфальту... Мой брат постоянно меня такими словами провожает...



– Веселый у тебя брат... – Бэти покрутил в руках шлем и все-таки водрузил его на себя. – Так?



– Ты в этом шлеме тоже очень веселый, теперь садись...



Бэтифорд осторожно уселся за спиной мужчины и как-то внезапно осознал, что вот-вот ему представится шанс обнимать мужчину. Теплое и почти забытое ощущение медленно поползло по низу живота.



– Поперек живота меня обхвати и держись крепче...



Это была первая в жизни Бэтифорда поездка на мотоцикле. Он это понял только тогда, когда незнакомец начал набирать скорость, мчась по дороге. В шлеме было не очень удобно следить за красотами, что мелькали перед глазами. Сумка мешалась, причиняя еще большее неудобство. Но все это было ничем по сравнению с чувствами, которые просыпались в молодом теле от соприкосновений с сильной спиной мужчины. Вообще, Бэтифорд был удивлен своим поведением, обычно он никогда не разговаривал с незнакомыми людьми в таком тоне, но в этот раз все случилось иначе. Бэти был таким наглым и резким, что сейчас было немного стыдно за свои слова. Но стыд никак не мешал парню крепко обнимать мужчину и просто млеть от приятных ощущений...



Мотоцикл остановился, но Бэти не спешил слезать. Он вообще не верил, что они добрались до нужного места так быстро.



– Только резко не вставай, а то сядешь... – голос был все таким же спокойным.



– Не собирался... – молодой человек осторожно убрал руки с подтянутого живота. Дальше стащил с себя шлем и посмотрел на наручные часы, судя по которым, у парня было еще несколько свободных секунд.


Бэтифорд слез с железного коня, но уходить не спешил. Незнакомец продолжал смотреть на него, разглядывать, изучать. На лице мужчины был платок, а ведь так хотелось увидеть его внешность, понять, что именно понравилось Бэтифорду в этом байкере.



– Как тебя зовут? – Бэти чуть нахмурился, чувствуя, что начинает волноваться. Мужчина притягивал его непонятно чем.



– Зачем тебе это? – вновь усмехается, не отводя взгляда.



– Интересно...



– Тим меня зовут, а тебя? – наклонил голову набок.



– Бэти, то есть Бэтифорд... – чуть смутился.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги