Читаем Драматичні твори полностью

Кирило (читає). «Дорогий Кирюшо, передай мій великий, добрий привіт Галині Романівні. Діла мої гірші, ніж у шведа під Полтавою. Вночі не сплю, все кашляю. У нас ще холодно, вітри. Син хотів послати мене на південь, але лікарі не дозволяють. Кажуть, що я не транспортабельний. Боже, яке противне слово! Боюсь я, Кирюшо, що довго не протягну. Як одержиш телеграму, що твій друг полетів у космос на стиковку з ангелами, то дуже прошу тебе: одягни нашу першу юнацьку театрадьну робу і згадай наші перші куплети... Останній місяць щодня я чув твій голос. Все частіше ти з’являєшся переді мною! Писати важко, стомився. Обнімаю. Твій Пат — Серьога. Вуаля!» (Кладе лист у кицюню. Тихо.) Вуаля... Вуаля, Пат, друже мій...

Галина. Кириле Сергійовичу, цей светр буде дуже теплий. Через три дні я його закінчу. Пошлемо йому.

Кирило. Ви ж Антону в’яжете!

Галина. Пошлемо. Вуаля?

Кирило. Вуаля! Від усієї душі дякую. От Сергій зрадіє! Все життя я працював з ним. Починали в цирку. Він Пат, а я Паташон. Ми таке виробляли, що не тільки глядачі, а навіть слони, тигри, ведмеді реготали. А потім перейшли на естраду. Спочатку про нас писали от такими маленькими літерами в самому кінці афіші, а через рік на всю афішу: «Гумор!!! (Три знаки оклику.) Кирило Ох та Сергій Ах! Музикальні ексцентрики. Злободенні куплети». Завжди переаншлаги, та які! А потім прийшла війна... Одягли ми шинелі... В яких тільки умовах виступали! Повірте мені, немає нічого більш святого, як посмішка солдата в короткій перерві між адом і смертю.

Чути три короткі сирени з Дніпра.

Галина. «Гоголь» повертається додому.

Кирило. Другий рік я вас запрошую поїхати на ньому до Херсона.

Г алина. Поїдемо. Неодмінно цього літа поїдемо. Капітан мене теж запрошував. От утрьох і поїдемо.

Кирило. А... Ясно.

Г алина. Що? *

Кирило. Я утоплю капітана.

Галина. Не вийде. Його двічі в час війни топили.

Кирило. Що ви, Галино Романівно, я його збираюсь у пиві топити.

Галина. Доведеться мені вам грошей позичити, бо вашої пенсії не вистачить.

Кирило. Так, капітан ще добре може взяти. >

і

Входить Катерина Михайлівна, кладе пакунки на стіл.

Катерина (схвильовано). Мамо, а де Антон?

Галин а. Дзвонив, його директор чогось викликав.

Катер.ина. Даруйте, Кириле Сергійовичу, я з вами не привіталась.

Кирило. Це вам здалося. Я не встиг відповісти. День добрий, Катерино Михайлівно!

Катерина. Добрий день! (Оглядає кімнату, підійшла до великої фотографії сина, дивиться.)

Галина. Що з тобою?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сенека. Собрание сочинений
Сенека. Собрание сочинений

Луций Анней Сенека – крупнейший римский философ, первый представитель стоицизма в Древнем мире. Особую роль в формировании взглядов философа сыграл древнегреческий мыслитель Посидоний. В свою очередь, нравственная позиция и система ценностей Сенеки оказали сильное влияние на его современников и последующие поколения.Произведения Сенеки – всегда откровенный и развернутый «кодекс чести». Любой труд знаменитого философа разворачивает перед нами подробную картину его философии. Сенека поясняет, аргументирует и приглашает к диалогу. В его произведениях поднимаются вопросы, которые затрагивают категории жизни и смерти, счастья и горя, философии и математики: каким должен быть лучший признак уравновешенного ума? Как следует жить, чтобы не падать духом? Для чего человеку нужна философия? В чем разница между философией и математикой? Что приносит нам величайшие беды? Как исправить свою жизнь?В сборник вошли избранные «Нравственные письма к Луцилию», трагедии «Медея», «Федра», «Эдип», «Фиэст», «Агамемнон» и «Октавия» и философский трактат «О счастливой жизни».

Луций Анней Сенека

Драматургия / Философия / Античная литература
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза