Читаем Драматичні твори полностью

Капітан (узяв трубку). День добрий, Катерино Михайлівно! Спасибі. Де пропадав? Переїздив на другу квартиру. Чому? Розповім. Це весела історія. Обов’язково буду, при повній формі. Дякую. (Поклав трубку.) Мав честь одержати запрошення на вечерю. Чекайте, чекайте, а чи не день народження у Катерини Михайлівни?

Галина. Ні. Приїздить до нас знайомий з Італії.

Капітан. О, заспіваємо «Бандьєра росса».

Кирило. «Бандьєра росса»... (Співає італійською мовою разом з капітаном перший куплет.)

Аванті, о пбполо, алла ріскосса!

Бандьєра росса, бандьєра рбсса!

Аванті, о пополо, &лла ріскосса!

Бандьєра росса тріонофера.

Бандьєра роеса ла тріонфера,

Еввіва іль комунізме) е ла ліберта!

Дельї сфруттаті лЧмменса скьєра,

Ла пура іннальці росса бандьєра,

О пролетарі, алла ріскосса!

Бандьєра росса тріонфера!

Іль фрутто дель лаворо... а кі лавора

андра!11

І коли вони закінчили, заспівала Галина.

Г алина. «Вперед, народе, йди у бій кривавий 9!.. Червоні лави, червоні лави...» Ми теж її співали у генерала Кбвпака ,0.

Кирило. Ви були...

Галина. Розвідницею, разом з дочкою. Каті не пощастило. Пішла у місто на зв’язок і потрапила в облаву. Вивезли її в Німеччину. Думала, кінець, не зустрінемось. Але, як бачите... (Тихо заспівала.) «Червоні лави переможуть всіх... Бандьєра росса, бандьєра росса...» (Іде на кухню.)

Капітан. Ти знав?

Кирило. Ні. О мадонна!

Капітан. Мадонна. І знову ми сіли на міль, на рифи, як сліпі. Ну, я, солоний огірок з дубленою шкірою, не відчув, а ти, артист, художник, душа твоя тонка! Щодня тут крутишся, як... і не знаєш, що пережила Галина Романівна і зберегла море, океан добра в душі своїй для тебе, для мене, для всіх. Скажи, хто ми тепер такі? Хто?

Кирило. Хто? Ми... Ми...

Увіходить Галина у фартусі.

Галина. Прошу вас, кавалери, допоможіть скласти список покупок. Гість закордонний. Я не знаю, що вони люблять.

Капітан. Італійці люблять спагетті.

Галина. Що це?

Кирило. Це довгі макарони, їх національна страва. Я в цирку працював з італійцями. Знаю. Отож записуємо. До макаронів потрібен сир. Натремо — і туди. Масла пів-кіла...

Капітан. У мене біля човна на кукані судак ходить кілограмів зо два.

Кирило. Чудесно! Судак по-польськи. Жаль, що/не завтра приїздить синьйор Антоніо, я б йому наловив зелених красунь, що співають: ква-ква...

Галин а. Ну що ви!

Капітан. Делікатес, делікатес!

Кирило. Нашпигувати часничком... Язика можна проковтнути.

Галина. Пишіть: баранини три кіла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сенека. Собрание сочинений
Сенека. Собрание сочинений

Луций Анней Сенека – крупнейший римский философ, первый представитель стоицизма в Древнем мире. Особую роль в формировании взглядов философа сыграл древнегреческий мыслитель Посидоний. В свою очередь, нравственная позиция и система ценностей Сенеки оказали сильное влияние на его современников и последующие поколения.Произведения Сенеки – всегда откровенный и развернутый «кодекс чести». Любой труд знаменитого философа разворачивает перед нами подробную картину его философии. Сенека поясняет, аргументирует и приглашает к диалогу. В его произведениях поднимаются вопросы, которые затрагивают категории жизни и смерти, счастья и горя, философии и математики: каким должен быть лучший признак уравновешенного ума? Как следует жить, чтобы не падать духом? Для чего человеку нужна философия? В чем разница между философией и математикой? Что приносит нам величайшие беды? Как исправить свою жизнь?В сборник вошли избранные «Нравственные письма к Луцилию», трагедии «Медея», «Федра», «Эдип», «Фиэст», «Агамемнон» и «Октавия» и философский трактат «О счастливой жизни».

Луций Анней Сенека

Драматургия / Философия / Античная литература
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза