Читаем Драматичні твори полностью

Шахтар. Обидив хтось, Наташо?

Наташа. З фабрики викинули, ну, я прийшла додому і розплакалась... Не витримала, і тут, тату, нема нічого смішного. Тебе викидали стільки, що ти вже звик, ну, а мене вперше.

Кузьма. І, знаєш, засумувала так, що довелося взяти з собою.

Шахтар. І добре зробив, Кузьмо. Що ж, будемо прощатись, бо назад мені ще стільки їхати, а вже вечоріє...

Кузьма. Вірно... їдь, старий, на поїзд ми попадемо самі.

Шахтар. Ці два тижні з вами як один день пролетіли, попрацювали добре. Прощай, Кузьмо.

Цілуються.

Пітерцям від нас поклін. Прощай, Наташо... Матері поклін передай.

Кузьма. Передамо. Ти ж шахтарям поклін...

Шахтар. Аякже, щасливої дороги. (Пішов.)

Наташа. Яка тут тиша, аж страшно. Мені здається, тату, що на такій станції люди живуть, як на острові, хвилювання і бурі пролітають мимо них, як поїзди... Не життя, а спокійний сон, правда?

Кузьма. Вірно, Наташо... Щось і мені тут спати захотілось. (Позіхнув.)

Входить п’яний начать н и к ста н ц і ї.

Його підтримує стрілочник Романченко.

Начальник станції. Романченко, подивись, що це за суб’єкт сидить на пероні.

Романченко. Ото... То пасажири.

Начальник станції. Пасажири... Дивно... Слухайте, пасажири, я трохи п’яний, але ви пробачте... Ви всі їдете. Росія їде... Всі їдуть кудись... їдуть... їдуть... А я залишаюсь тут, розумієте, я залишаюсь...

Входить т е д е г р а ф і с т.

(Показує на нього.) От з цим есером... з цим... Слухай, пасажире, ти знаєш Сашку, адвоката? (До Наташі.) Баришня, пардон.

Кузьма. Якого Сашку?

Начальник станції. Керенський Сашка.

Телеграфіст. Іване Івановичу...

Начальник станції. Чекай... Адвокат, міністр, війну до побєди, ура... ура... А сина мого Колю, солдата Колю... (Поклав голову на плече Романченкові, заплакав.)

Романченко (до Кузьми). Сина їх тиждень тому вбили на фронті, от і почали, звиняйте, випивати і розстроюватись.

Телеграфіст. Іване Івановичу, ви зовсім п’яні.

Начальник станції. Ех ти, пістон... Краще горілку пити, ніж у такій партії бути. Романченко, ходім, пасажири, пардон...

Телеграфіст. Приведіть себе до порядку, зараз прийде делегація, скоро поїзд, міністр вийде на перон, а ви увесь у реп’яхах.

Начальник станції. Мовчи, пістон, у мене в серці реп’яхи! Мовчи і сам одкривай семафор міністру, ми зустрічати його не будемо, ми протестуємо! Ходім, Романченко.

Романченко. Мені що, я можу. Ходім.

Пішли.

Телеграфіст. От скандал.

Кузьма. Який міністр їде?

Телеграфіст. Сам Олександр Федорович Керенський проїздять через нашу станцію... Ви розумієте, що може статися, коли начальник станції вийде п’яний? Це ж скандал на всю Росію

Кузьма Ну, що ви — на всю Європу...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сенека. Собрание сочинений
Сенека. Собрание сочинений

Луций Анней Сенека – крупнейший римский философ, первый представитель стоицизма в Древнем мире. Особую роль в формировании взглядов философа сыграл древнегреческий мыслитель Посидоний. В свою очередь, нравственная позиция и система ценностей Сенеки оказали сильное влияние на его современников и последующие поколения.Произведения Сенеки – всегда откровенный и развернутый «кодекс чести». Любой труд знаменитого философа разворачивает перед нами подробную картину его философии. Сенека поясняет, аргументирует и приглашает к диалогу. В его произведениях поднимаются вопросы, которые затрагивают категории жизни и смерти, счастья и горя, философии и математики: каким должен быть лучший признак уравновешенного ума? Как следует жить, чтобы не падать духом? Для чего человеку нужна философия? В чем разница между философией и математикой? Что приносит нам величайшие беды? Как исправить свою жизнь?В сборник вошли избранные «Нравственные письма к Луцилию», трагедии «Медея», «Федра», «Эдип», «Фиэст», «Агамемнон» и «Октавия» и философский трактат «О счастливой жизни».

Луций Анней Сенека

Драматургия / Философия / Античная литература
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля
Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля

БВЛ — Серия 3. Книга 10(137). "Прощание" (1940) (перевод И. А. Горкиной и И. А. Горкина) — роман о корнях и истоках гитлеровского фашизма. Это роман большой реалистической силы. Необыкновенная тщательность изображения деталей быта и нравов, точность воплощения социальных характеров, блестящие зарисовки среды и обстановки, тонкие психологические характеристики — все это свидетельства реалистического мастерства писателя. "Трижды содрогнувшаяся земля" (перевод Г. Я. Снимщиковой) — небольшие рассказы о виденном, пережитом и наблюденном, о продуманном и прочувствованном, о пропущенном через "фильтры" ума и сердца.Стихотворения в переводе Е. Николаевской, В. Микушевича, А. Голембы, Л. Гинзбурга, Ю. Корнеева, В. Левика, С. Северцева, В. Инбер и др.Редакция стихотворных переводов Л. Гинзбурга.Вступительная статья и составление А. Дымшица.Примечания Г. Егоровой.Иллюстрации М. Туровского.

Иоганнес Роберт Бехер

Драматургия / Драматургия / Поэзия / Проза / Классическая проза