Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Гедда(глядя перед собой). Да и с чего бы мне быть… счастливой? Может быть, вы мне это скажете?

Бракк. Да, хотя бы потому… между прочим… что вы устроились как раз по своему желанию.

Гедда(взглядывает на него и смеется). Так вы тоже верите в эту историю с желаниями?

Бракк. А разве в ней нет правды?

Гедда. Пожалуй, есть… доля.

Бракк. Ну-с?

Гедда. Дело в том, что Тесман прошлым летом служил мне провожатым с вечеров.

Бракк. К сожалению… мне было совсем не по пути.

Гедда. Да, да, у вас прошлым летом пути были иные.

Бракк(смеется). Как вам не стыдно, фру Гедда! Ну… так вы с Тесманом?..

Гедда. Да… так вот раз мы проходили здесь мимо. Тесман, бедняга, мялся-мялся и все никак не мог придумать темы для разговора. Мне стало жаль ученого мужа…

Бракк(недоверчиво улыбаясь). Жаль? Гм!..

Гедда. Уверяю вас. И, чтобы как-нибудь помочь ему выпутаться, я довольно легкомысленно сказала, что вот в этом особнячке я с удовольствием бы поселилась.

Бракк. И больше ничего?

Гедда. В тот вечер — да!

Бракк. После, значит?

Гедда. Да. Мое легкомыслие имело последствия, дорогой асессор.

Бракк. К сожалению, наши легкомысленные поступки слишком даже часто имеют последствия, фру Гедда!

Гедда. Спасибо! Так вот эти-то мечты о домике государственной советницы Фалк и сблизили нас с Тесманом. Это же повело за собой и помолвку, и свадьбу, и поездку, и все, все! Да, да, асессор, то-то и есть… что посеешь, то и пожнешь, готова я сказать.

Бракк. Это презабавно. А в сущности-то все это, пожалуй, нисколько вас не манило?

Гедда. Вот именно.

Бракк. Ну, а теперь? Ведь мы, кажется, постарались для вас… устроили все поуютнее?

Гедда. Уф!.. По-моему, здесь все комнаты пропахли лавандой и розовой солью. Впрочем, этот запах занесла, пожалуй, тетя Юлле.

Бракк(смеясь). Скорее, это наследство от покойной генеральши.

Гедда. Да, здесь пахнет чем-то отжившим. Напоминает бальные цветы… на другой день после бала. (Заложив руки за голову, откидывается в кресле и смотрит на Бракка.) Ах, дорогой асессор, вы не можете себе представить, какая смертная скука ждет меня здесь!

Бракк. Разве жизнь не готовит и вам тех или иных задач, фру Гедда?

Гедда. То есть что-нибудь интересное, заманчивое?

Бракк. Это, конечно, было бы лучше всего.

Гедда. Не знаю… какие там задачи! Я часто думаю… (Обрывая.) Но из этого, пожалуй, тоже ничего не выйдет.

Бракк. Кто знает? Ну-ка, скажите.

Гедда. Что, если бы я могла заставить Тесмана заняться политикой?

Бракк(смеется). Тесмана? Нет, знаете, политика — это уж совсем не по его части.

Гедда. Охотно верю… А если бы все-таки мне удалось?

Бракк. Да какая же вам будет радость от этого? Раз он не годится? Зачем вам тогда заставлять его?..

Гедда. Затем, что мне скучно! Слышите? (После небольшой паузы.) Так, по-вашему, Тесману ни в каком случае не пройти в министры?

Бракк. Гм… Видите ли, дорогая фру Гедда… для того, чтобы стать министром, ему прежде всего нужно было бы быть достаточно богатым человеком.

Гедда(вставая, с раздражением). Да, вот оно что! Все эти мизерные условия, в которые я попала!.. (Начиная ходить по комнате.) Это они делают жизнь такой жалкой, прямо нелепой. Вот что.

Бракк. По-моему, причина кое в чем другом.

Гедда. Ну?

Бракк. Вам еще не доводилось испытать ничего такого… настоящего, встряхивающего.

Гедда. То есть ничего серьезного, хотите вы сказать?

Бракк. Да, пожалуй, назовите, как хотите. Но теперь, быть может, оно не заставит себя долго ждать.

Гедда(закидывая голову). Вы подразумеваете приключение с этой жалкой профессурой? Так это дело Тесмана. Меня оно ничуть не касается.

Бракк. Да, да, пусть так. Ну, а если на вас… выражаясь высоким слогом… будут возложены серьезные, святые обязанности? (Улыбаясь.) Новые обязанности, милая фру Гедда!

Гедда(сердито). Замолчите! Ничему такому не бывать никогда!

Бракк(успокаивающим тоном). Ну, об этом мы поговорим много-много через годик.

Гедда(отрывисто). Во мне нет никаких задатков для этого, господин асессор. Оставьте вы меня с вашими обязанностями!

Бракк. Будто у вас нет задатков для того, что для большинства женщин является таким призванием, которое…

Гедда(у стеклянной двери). Да перестаньте же, говорят вам!.. Право, я часто думаю, что у меня есть задатки только для одного.

Бракк(подходя ближе к ней). Можно спросить… для чего?

Гедда(глядя в сад). Умереть со скуки. Вот вам. (Оборачивается к двери маленькой комнаты и смеется.) Так и есть! Сам профессор.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия