Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Тесман. Продолжение? Чего?

Левборг. Книги.

Тесман. Той, новой?

Левборг. Ну да.

Тесман. Но, милый мой Эйлерт… ты в ней подошел уже вплотную к нашему времени!

Левборг. Да. А эта трактует о будущем.

Тесман. О будущем! Бог мой, да мы же ровно ничего не знаем о будущем!

Левборг. Нет, кое-что и о нем все-таки сказать можно. (Снимает с пакета обертку.) Вот взгляни…

Тесман. Ведь это не твой почерк.

Левборг. Я диктовал. (Перелистывая рукопись.) Тут две части. Первая — о культурных силах будущего, а вторая (перелистывает дальше) — о культурном прогрессе будущего.

Тесман. Удивительно! Мне и в голову никогда не пришло бы писать о чем-либо подобном!

Гедда(у стеклянной двери, барабаня пальцами по стеклу). Гм… Да, да.

Левборг(сует рукопись в обложку и кладет ее на стол). Я захватил рукопись, думая прочесть тебе кое-что сегодня вечером.

Тесман. Как это мило с твоей стороны! Только вот сегодня-то… (Поглядывая на Бракка.) Не знаю, право, как это устроить…

Левборг. Так ведь можно и в другой раз. Не к спеху.

Бракк. Видите ли, господин Левборг, у меня сегодня вечером собирается небольшая компания… Главным образом ради Тесмана, понимаете…

Левборг(ищет глазами шляпу). А! Ну, в таком случае я…

Бракк. Да нет, послушайте. Не могли ли бы вы сделать мне удовольствие тоже присоединиться к нам?

Левборг(быстро и твердо). Нет, не могу. Очень вам благодарен.

Бракк. Отчего же? Пожалуйста! Соберется небольшой избранный кружок… и, поверьте, будет очень «оживленно»… как выражается фру Гед… фру Тесман.

Левборг. Не сомневаюсь. Но тем не менее…

Бракк. Нет, право! Взяли бы с собой рукопись и почитали бы из нее Тесману. У меня комнат хватит.

Тесман. В самом деле, Эйлерт, отчего бы тебе не пойти? А?

Гедда(становясь между ними). Но, друг мой… Если господину Левборгу совсем не хочется? Я уверена, что он предпочтет остаться здесь и поужинать со мною.

Левборг(смотрит на нее). С вами, фру Тесман?

Гедда. И с фру Эльвстед.

Левборг. А!.. (Как бы вскользь.) Я видел ее сегодня мельком.

Гедда. Да? Так вот она тоже будет. И вам почти необходимо остаться, господин Левборг. Кто же иначе проводит ее домой?

Левборг. Это правда. Очень вам благодарен, сударыня… В таком случае я остаюсь.

Гедда. Так я только сделаю маленькие распоряжения… (Идет к двери в прихожую и звонит.)


Входит Берта. Гедда тихо говорит с ней, указывая на маленькую комнату. Берта кивает головой и уходит.


Тесман(в то же время). Послушай, Эйлерт! Так это и есть та новая тема — этот прогресс будущего?.. О нем ты и хотел читать лекции?

Левборг. Да.

Тесман. Мне в книжном магазине сказали, что ты намерен прочесть здесь осенью ряд лекций.

Левборг. Да. Ты извини меня, Тесман…

Тесман. Помилуй! Но…

Левборг. Я понимаю, что для тебя это не совсем кстати. Тесман (упав духом). Что ж, разве я могу требовать, чтобы ты из-за меня…

Левборг. Но я, конечно, подожду твоего назначения. Тесман. Подождешь! Да, но… разве ты не хочешь участвовать в конкурсе? А?

Левборг. Нет. Я только хочу победы над тобой… в общественном мнении!

Тесман. Но, боже мой… так тетя Юлле все-таки права! Я так и знал! Гедда! Подумай, Левборг вовсе не хочет становиться нам поперек дороги!

Гедда(резко). Нам! Меня-то уж оставь в стороне.


Идет к дверям маленькой комнаты, где Берта в это время расставляет на столе графины и стаканы. Гедда одобрительно кивает головой и опять возвращается к гостям. Берта уходит.


Тесман(в то же самое время). А вы, асессор, что на это скажете? А?

Бракк. Скажу только, что честь и победа… гм… иногда чрезвычайно приятные вещи…

Тесман. Да, да. Но все-таки…

Гедда(глядя на мужа с холодной улыбкой). Право, тебя как будто громом оглушило.

Тесман. Да… вроде того… пожалуй…

Бракк. Ну, да ведь над нами и пронеслась гроза, фру Тесман

Гедда(указывая на маленькую комнату). Не хотите ли, господа, по стакану холодного пунша?

Бракк(глядя на часы). На дорожку? Это было бы недурно.

Тесман. Великолепно, Гедда! Превосходно! С таким легким сердцем, как у меня теперь…

Гедда. А вы, господин Левборг?.. Пожалуйте!

Левборг(уклончиво). Очень благодарен. Это не по моей части.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия