Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Тесман. Да, да. Его драгоценная, невосстановимая рукопись… вся целиком! Ее-то он и потерял и… не заметил даже. Подумай только, Гедда, какая жалость!..

Гедда. Почему ты не отдал ему пакета сейчас же?

Тесман. Я побоялся… он был в таком состоянии…

Гедда. Ты говорил кому-нибудь об этом?

Тесман. Ну вот. Я не хотел, ради Эйлерта… ты понимаешь?

Гедда. Так никто не знает, что рукопись Эйлерта Левборга у тебя?

Тесман. Нет, никто и не должен знать.

Гедда. О чем же вы говорили с ним после?

Тесман. Нам совсем не пришлось больше говорить. Когда мы вошли в улицу, Эйлерт и еще двое-трое других как-то потерялись из виду. Подумай!

Гедда. Да? Так те, верно, и довели его до дома.

Тесман. По-видимому. И Бракк тоже куда-то исчез.

Гедда. Ну, а где же ты с тех пор бродил?

Тесман. Да я и еще некоторые пошли к одному из этих развеселых господ выпить по чашке утреннего кофе. Вернее, впрочем, ночного. А? Теперь вот, как только отдохну немного и можно будет рассчитывать, что Эйлерт, бедняга, проспался, я пойду к нему с находкой.

Гедда(протягивая руку к пакету). Нет, не отдавай его! То есть не сейчас… хочу сказать… Дай мне сначала прочесть.

Тесман. Нет, милочка Гедда, никак не могу, не смею, ей-богу.

Гедда. Не смеешь?

Тесман. Да ведь ты можешь себе представить, в каком он будет отчаянии, когда проснется и хватится рукописи. У него ведь нет копии. Он сам говорил.

Гедда(пытливо глядя на него). А разве нельзя вновь написать то же самое? Еще раз?

Тесман. Нет, не думаю, чтобы это удалось. Вдохновение, знаешь…

Гедда. Да, да, пожалуй. (Как бы вскользь.) Ах да, вот тут письмо тебе.

Тесман. Да? Подумай!..

Гедда(подает письмо). Рано утром принесли.

Тесман. От тети Юлле! Что бы это значило? (Кладет пакет на другой пуф, распечатывает письмо, пробегает его и вскакивает.) Ах, Гедда!.. Она пишет, что бедная тетя Рина при смерти!..

Гедда. Этого можно было ожидать.

Тесман. И что, если я хочу проститься с ней, надо спешить! Сейчас же поскачу туда!

Гедда(подавляя улыбку). Теперь уж скакать собираешься?

Тесман. Ах, милочка Гедда, если бы ты могла переломить себя и тоже пойти туда? Подумай!..

Гедда(вставая, усталым голосом). Нет, нет, и не проси меня ни о чем таком. Я не хочу видеть болезнь и смерть. Прошу… уволь меня от всего безобразного!

Тесман. Ну, бог с тобой!.. (Мечется по комнате.) Где моя шляпа?.. Пальто?.. Ах да, в передней!.. Надеюсь, что не опоздаю, Гедда? А?

Гедда. Скачи только…


Берта появляется в дверях в переднюю.


Берта. Асессор Бракк спрашивает, нельзя ли ему войти. Тесман. В такое время! Нет, нет, сейчас я никак не могу его принять!

Гедда. Но я могу. (Берте.) Просите!


Берта уходит в переднюю.


(Торопливо шепчет Тесману.) Пакет, Тесман! (Хватает пакет с пуфа.)

Тесман. Давай!

Гедда. Нет, нет, я пока спрячу сама. (Подходит к письменному столу и сует пакет на полку.)


Тесман впопыхах не может натянуть перчаток. Из передней входит Бракк.


(Кивая ему головой.) Вот какая вы ранняя птица!..

Бракк. Не правда ли? (Тесману.) И вы тоже куда-то собрались уже?

Тесман. Да, мне необходимо скорее к тетушкам. Подумайте, бедняжка больная при смерти!

Бракк. Ах, боже мой, при смерти?.. В таком случае вы не мешкайте из-за меня. В такую серьезную минуту…

Тесман. Да, да, надо бежать… Прощайте, прощайте! (Поспешно уходит через дверь в переднюю.)

Гедда(подходит к Бракку). Кажется, ваша ночная пирушка прошла более чем оживленно, господин асессор?

Бракк. Да я даже не раздевался, фру Гедда!

Гедда. Вы тоже?

Бракк. Как видите. А что Тесман рассказывал вам про свои ночные похождения?

Гедда. Что-то такое неинтересное. Что они куда-то заходили пить кофе.

Бракк. Да, да, я уже знаю об этой кофейной компании. Но Эйлерта Левборга с ними ведь не было?

Гедда. Нет, приятели проводили его домой раньше.

Бракк. И Тесман в том числе?

Гедда. Нет, кто-то из других, он говорил.

Бракк(с улыбкой). Йорген Тесман, право, пренаивная душа, фру Гедда.

Гедда. Это верно. Но разве там что-нибудь было не так?

Бракк. Да, кое-что.

Гедда. Вот как. Присядем же, дорогой асессор. Вы лучше сумеете рассказать. (Садится с левой стороны стола, Бракк рядом с ней.) Ну?

Бракк. У меня были особые причины проследить, куда направились ночью мои гости, вернее, некоторые из них.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия