Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Хомудзибэ; деревня в уезде Камо провинции Харима; поскольку деревни в Фудоки не описывались, то можно лишь предположить, что деревня Хомудзибэ входила в состав села Симокамо; судя по структуре топонима, в этой деревне жили бэ Хомудзи.

Мацуока С. полагает, что это были бэ — строители дорог и пристаней (НКД, стр. 1135).

Хони; горячий минеральный источник в уезде Хаями провинции Бун-го. Современное название и местонахождение не установлены.

Хосикура; гора в уезде Камудзаки провинции Харима; местонахождение не установлено.

Хото; село в уезде Ама провинции Бунго; земли этого села занимали район современного г. Цукуми, выходящий в сторону залива Цукуми. Есть остров Хото.

Хотокэнохама; морское побережье в уезде Така провинции Хитати; это современное побережье Отадзири у Окицу (г. Хитати); его называют также Тадзиригахама. Хотокэнохама «побережье Будды».

Хототати; поле на земле села Хагихара в уезде Иибо провинции. Харима; местонахождение не установлено.

Хоцумэното; другое название села Хото (см.) в уезде Ама провинции Бунго.

Хюга; более позднее название провинции Химука (см.) на о-ве Цукуси.

Цу (Сэтцу); одна из древних провинций Японии; находилась в северной части п-ова Кии (о-в Хонсю); на западе она граничила с провинцией Харима.

Цубаити; горное поле в уезде Оно провинции Бунго; местонахождение неизвестно. Подобное же название существовало в провинции Ямато, уезд Сики (сейчас префектура Нара). Цубаити досл. «рынок камелий»; цуба (совр. цубаки) камелия. Camelia japonica var. hortensis, Makino.

Цуги; пролив (канал) в уезде Касима провинции Харима; так называли местность, где находится современное устье р. Яка. В VIII в. море доходило до этого места и образовывало залив.

Остаточным является название Цуги на земле г. Химэдзи, юго-западнее Мино.

Цуда; река в уезде Сисава провинции Харима; современная р. Исава; в районе, где она протекала, находилась деревня Дутадзава.

Цука; прежнее название села Хирояма (см.) в уезде Иибо.

Цукино; источник на земле села Намэката в уезде того же названия провинции Хитати. Современное название и местонахождение этого источника неизвестны.

Цукиорэ; гора в уезде Иибо провинции Харима; это современная Кэякисака, представляющая собой возвышенность, протянувшуюся от Оитинака на запад до Тацуно; примерно в 8 км на запад от Кэякисака проходил почтовый тракт Санъё, который хорошо был виден с этой горы. Цуки (в Цукиорэ) и кэяки (в Кэякисака) являются синонимичными названиями зельквы пильчатой — Zelkova serrata, Makino. Хотя в сказании и говорится, что гора была названа по сломанному (орэки) луку из зельквы, но вероятнее, что на горе стояла сломанная зельква, откуда гора и получила свое название.

Цукуба. 1. Одна из древних провинций Японии, реорганизованная в VIII в. в уезд провинции Хитати.

2. Уезд в провинции Хитати.

3. Гора в уезде Цукуба провинции Хитати.

Цунокарэ; гора в уезде Сида провинции Хитати. Это современная гора Тацуварэ (658 м) на земле села Дзюо уезда Така префектуры Ибараки. Другое название — Куросаки.

Цуномия; филиал храма Катори на морском берегу; находился в Офунадзу г. Касима, провинции Хитати. Храм не сохранился.

Цукуси; в древности это было объединенное название двух провинций (Тикудзэн и Тикуго), но чаще оно употреблялось как название всего о-ва Кюсю.

Цукусиномитинокути; древняя провинция на о-ве Цукуси (см.). Другое название — Тикудзэн. В конце XIX в. вошла в состав префектуры Фукуока. Цукусиномитинокутино куни «провинция в начале дороги Цукуси».

Цукусиномитиносири; древняя провинция на о-ве Цукуси (см.). Другое название — Тикуго. В конце XIX в. вошла в состав префектуры Фукуока. Цукусиномитиносирино куни «провинция в конце дороги Цукуси».

Цума; село в уезде Така провинции Харима; земли этого села занимали примерно район современного г. Нисиваки, что в бассейне р. Како. Остаточным названием является топоним Цума в г. Нисиваки.

Цуноорэ; морское побережье в уезде Касима провинции Хитати; сохранился топоним Цуноорэ в селе Оно (уезд Касима префектуры Ибараки).

Цутаки; топоним на земле села Цума в уезде Така провинции Харима; местонахождение и современное название неизвестны, а поскольку после топонима отсутствует номенклатурный термин, то невозможно сказать, что это: гидроним, ороним и т. д. Иероглифическое написание топонима не проясняет вопроса, ибо он записан фонетически, а следовательно, его значение было непонятно уездному писцу уже в VIII в.

Цуцу; река в провинции Кии. Современная река Ню в префектуре Вакаяма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература