Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Хаякиното; ворота (пролив) в уезде Соноки провинции Хидзэн; сейчас он называется Хаякиносэто; находится в северной части залива Омура, относится к г. Сасэбо.

Хаями; уезд провинции Бунго; см. общий комментарий провинции Бунго.

Хаяси; водный проход (пролив или канал) в районе устья р. Акаси; к настоящему времени не сохранился. В современном г. Акаси есть место, называющееся Хаяси. Хаясиноминато «лесной пролив».

Хаясида; село в уезде Иибо провинции Харима; земли этого села занимали бассейн современной р. Хаясида, т. е. район современного городка Хаясида в северо-восточном углу уезда Иибо. Хаясида «лесное обработанное поле», «пашня в лесу».

Хаясэ. 1. Село в уезде Саё провинции Харима; точные границы земель этого села неизвестны; оно лежало в бассейне р. Саё и граничило с юго-западной частью земель села Саё. Остаточным названием является Хаясэ в г. Кбдзуки. В Вамёсё есть село Хаясэ.

2. Храм на земле села Хаясэ. Акимото К. полагает, что это современный храм Сирояма в Хаясэ. Хаясэ «быстрина реки».

Хи. 1. Гора в уезде Иибо провинции Харима; местонахождение не установлено.

2. Холм на левом берегу р. Како в уезде того же названия в провинции Харима; сейчас этот холм в Оно (б. село Хиока), что в Како (г. Какогава). Хияма «ледяная гора», хиока «ледяной холм».

3. Деревня в уезде Яцусиро провинции Хиго; она находилась вблизи устья р. Хи на равнине Мияхара (село Тацукита уезда Ясиро префектуры Кумамото). В Вамёсё оно записано как Хии. Хиномура «солнечная деревня».

Хида. 1. Уезд в провинции Бунго.

2. Река в уезде Хида провинции Бунго; современное название р. Микума; свое название р. Хида получила от местности Хида, по которой она протекала. Сливаясь с р. Кусу, образует верхнее течение р. Тикуго.

Хидзи; село в уезде Сисава провинции Харима; земли этого села занимали самую южную часть уезда Сисава, т. е. ту часть бассейна р. Ибо, в центре которой сейчас находятся Хидзи (Верхнее, Среднее и Нижнее) и г. Ямадзаки. В Вамёсё оно записано как Хити.

Хидзима; деревня в уезде Сисава провинции Харима; местонахождение не установлено. Остаточным является топоним Хидзима в г. Ямадзаки. В Вамёсё оно записано как Хитима.

Хидзиха; пруд в уезде Такаку провинции Хидзэн этот пруд находился на морском побережье севернее г. Тидзива, что в северо-восточном углу залива Татибана; сейчас там рисовые поля.

Хидзэн; древняя провинция на о-ве Кюсю; см. общий комментарий провинции Хидзэн.

Хикицунэ; холм в провинции Мино; местонахождение неясно, не в Минокуни дзиммётё («Книга наименований храмов провинции Мино», время составления неизвестно) есть указание на храм Хикицунэ в уезде Фува; считают, что Хикицунэ находился в окрестностях современных Сэкигахара и Таруи (ФАК, стр. 85).

Хикогами; одна из вершин горы Кисима в провинции Хидзэн.

Химука/Хюга; одна из древних провинций Японии на юго-востоке о-ва Кюсю; ее территория в XIX в. вошла в префектуру Миядзаки и Кагосима. В древнейшие времена Хюга входила в состав области Цукуси.

Химэгами; одна из вершин горы Кисима в провинции Хидзэн.

Химэдзи; холм на земле села Ива в уезде Сикама; это современный холм Химэяма, что в Тэнсюкаку (замок Химэдзи) (ФАК, стр. 272).

Происхождение топонима Химэдзи неясно. Если судить по сказанию: «...место, где упал шелкопряд химэко, назвали Химэдзиока...», то название холма происходит от слова химэко, хотя трансформация химэко в химэдзи непонятна (ФАК, стр. 272).

В современном японском литературном языке шелкопряд называется кайко, и только в некоторых диалектах (Тиба, Нагано, Сидзуока) сохранилось слово химэко «белый шелкопряд» (Дзэнкоку хогэн дзитэн — «Японский диалектный словарь», Тодзё Мисао, Токио, изд-во Токёдо, 1953, 693 стр.). Химэко встречается среди современных женских имен, видимо от древнего химэко «юная княжна», «молодая богиня».

Мацуока Сидзуо считает, что Химэдзиока значит «холм, посвященный богине Химэдзи» и что современный г. Химэдзи (расположен в 50 км западнее г. Кобэ, бывший замковый город рода Сакаи) получил свое название от этого холма. А слово химэдзи Мацуока Сидзуо производит от химэ («дочь солнца», «богиня») + ти/дзи («глава», «вождь») (НКД, стр. 1083).

Химэкосо. 1. Священная роща храма Химэкосо в уезде Михара; считают, что это современный храм Ивафуна, что в Одзаки (г. Огори уезда Мии префектуры Фукуока); храм был посвящен Химэкосо, которая была богиней-ткачихой, прибывшей из Кореи (ФАК, стр. 385).

2. Село в уезде Ки провинции Хидзэн; сведения об этом селе в Фудоки отсутствуют; село названо по имени богини Химэкосо.

Акимото К. остаточным названием считает Химэгата (Кидзато, г. Тосу). Химэкосо «храм богини».

Хинагарэ; бухта в уезде Асикита провинции Хиго; она лежит напротив Сирануиноуми (залив Яцусиро). Хинагарэ «солнечное (огненное) течение».

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература