Читаем Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) полностью

Фудзиэ; бухта в провинции Харима.

Фуна; холм на земле села Ива уезда Сикама провинции Харима; видимо, это современная гора Кэйфукудзи (старое название горы Фунаока), что западнее замка Химэдзи. Фунаока «корабельный холм».

Фунабики 1. Гора в уезде Саё провинции Харима; местонахождение не установлено.

2. Равнина на земле села Авава в уезде Како провинции Харима; местонахождение не установлено. Фунабики «волок для судов».

Фунахо; село в уезде Камудзаки провинции Хидзэн; оно лежало в бассейне р. Кибару, где-то южнее села Минэ. Фунахо «лодочный парус».

Футагами; гора в Химука (Хюга) области Цукуси на о-ве Кюсю; современное название — Такатихо.

Фуцуна; деревня в уезде Намэката провинции Хитати; остался топоним Фуцутака, что северо-восточнее городка Итако; кроме того, в селе Сакурагава уезда Инасики префектуры Ибараки есть похожий топоним Фуцуто.

Хавака; каменоломня в провинции Сануки; местонахождение не установлено. Название сохранилось в пунктах Хаюкаками (село Аяками уезда Аяута префектуры Кагава) и Хаюкасимо (г. Рёнан).

Хагихара; село в уезде Иибо провинции Харима; земли этого села занимали междуречье Ибо и Хаясита, вблизи их слияния. Остаточным является название Хаибара в г. Ибо. Хаги «леспедеца», хагихара «равнина поросшая леспедецей». Lespedeza bicolor, var. japonica, Nakai.

Хада — общее название гор в провинции Хитати (сейчас в префектуре Ибараки), простирающихся примерно на 20 км к западу от горы Буттёдзан (431 м).

Хадзика; деревня в уезде Камудзаки провинции Харима; местонахождение неизвестно; в Фукумото (г. Камудзаки) остались названия — горное поле Хадзика и гора Хадзикано.

Хадзуму; горное поле в уезде Намэката провинции Хитати; местонахождение неизвестно, возможно имеется в виду поле вблизи Комаки, что в городке Асо (ФАК, стр. 63).

Хака; деревня в уезде Сисава провинции Харима; она находилась где-то в окрестностях Ясука — Арука — Камино (г. Хака).

Хако. 1. Холм на земле села Ива в уезде Сикама провинции Харима; точное местонахождение неизвестно. Возможно, что это небольшой холм северо-восточнее замка Химэдзи. Хаконоока «холм, [как] ящик».

2. Холм на земле села Хирано в уезде Сикама провинции Харима; местонахождение неизвестно; возможно, что это тот же холм, что описав выше.

Хама; село в уезде Касима провинции Хитати; в Вамёсё в перечне сел есть Хама; это район юго-западнее Коноикэ; остаточным является название Такахама, что у села Камису (уезд Касима префектуры Ибараки).

Хананами; гора на земле села Хода в уезде Така провинции Харима; сохранила свое название; находится северо-западнее Хананомия (село Ятисиро).

По сказанию в Харима-фудоки, гора названа по имени бога Хананами.

Хани; холм в уезде Камудзаки провинции Харима. Находился на земле села Ханиока (см.), но современное название неизвестно. Ханино ока «глиняный холм».

Ханиока; село в уезде Камудзаки провинции Харима; земли этого села занимали район, протянувшийся от центральной части уезда Камудзаки (т. е. от современного г. Итикава) на север, включая бассейн р. Ити (территория современных городков Камудзаки и Окоти). В Вамёсё оно записано как Ханивока. Ханиокано сато «село на глиняном холме».

Харасаки; болотистое озеро на земле села Каваи в уезде Камо провинции Харима; местонахождение не установлено.

Харима; одна из провинций древней Японии; занимала часть современной префектуры Хёго.

Название Харима встречается в Кодзики, Нихонги и Манъёсю.

Харимаи; колодец на земле села Хагивара в уезде Иибо провинции Харима; местонахождение не установлено.

Хасика. 1. Село в уезде Камо провинции Харима; земли этого села занимали примерно территорию современного городка Тодзё в уезде Като, т. е. бассейн р. Камо (приток р. Како). В Вамёсё это село не записано, следовательно к началу X в. оно не существовало.

2. Река в уезде Камо; современная р. Тодзе в уезде Като; она протекает по землям б. села Хасика; остаточным является название — долина Хасика.

Хатаи; священная роща на земле села Идзуми в уезде Иибо провинции Харима; местонахождение не установлено.

Хахаки; см. Хоки.

Хацусэ — гора; такой горы в провинции Хитати нет (а есть в провинциях Ямато и Синано), поэтому Иноуэ Ю. полагает, что в Хитати-фудоки слово охацусэ употреблено в подражание Манъёсю не как собственное имя горы, а как нарицательное существительное со значением «место захоронения», «могильный холм».

Мацуока С. считает, что это современная гора Асио (НКД, стр. 581). Хацусэ — «быстрое течение», «большой перекат», поэтому возможно, что охацусэ — не собственное, а нарицательное имя.

Хаяки; деревня в уезде Соноки провинции Хидзэн; она стояла на берегу пролива Хаякиносэто (г. Сасэбо), т. е. на севере уезда Соноки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками "Тысячи и одной ночи", завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Древневосточная литература