Читаем Другой мир. Книга вторая полностью

— Он верил сказкам, а мне нужны были знания и мы объединили усилия. Узнав предполагаемое местонахождение хранилища, после нескольких промахов, я смогла открыть переход и проникла туда вместе с ним. В итоге выбранные мною вещи сейчас лежат в комнате Юто, под его кроватью, но что досталось старику я могу лишь гадать, дорвавшись до вожделенных рукописей, он уволок с собой столько, сколько смог.

— И в чём ты прокололась, там, в хранилище, скрытые видеокамеры были?

— Может быть — пожала плечами волшебница — А может старик проболтался кому-нибудь. Или родственники после его смерти выставили на аукцион добытые в той операции книги. Конечно, маловероятно, что их сразу же опознали, но и такое исключать нельзя.

— Значит, подтолкнувший тебя к воровству старик все же умер — задумчиво промолвила Химари.

— Главное пользу мне принёс, остальное не столь важно — усмехнулась ведьма — Там в хранилище тысячи реликвий было, незаметно проникая я могла бы брать что пожелаю, изучать…

— Обкрадывая хранителей ордена раз за разом… — проворчала Химари.

— Я бы вернула потом!

Неужели? Я бы скорее всего не стал. К чему возвращаться на место преступления, как не затем что бы ещё разок порадовать себя новыми трофеями. Там ведь наверное ещё много интересного было!

— Мне вот ещё что интересно — начала староста пытливо глядя на волшебницу — Ты обладаешь возможностью проникать в помещения сквозь стены и минуя охрану и двери. Но в старых преданиях говорится что ведьмы ещё и могут летать по воздуху, подчиняют себе демонов и похищают детей для жертвоприношений. Что из этого правда или вымысел?

— Ты тоже можешь летать по воздуху — устало ответила Куэс — Купи себе билет в аэропорту и лети куда заблагорассудится. Между прочим, именно так я и прибыла в эту страну — на самолете. Ну а что до подчинения демонов…

Тут Куэс испытующе поглядела на Химари, после чего, улыбнувшись, продолжила — Этот вопрос лучше адресовать главе клана Амакава. У предков его немалый в этом деле опыт имеется.

После чего зевнув, Куэс замолчала.

— А как насчёт жертвоприношений? — напомнила мечница — Что на счёт этого нам поведаешь?

— Ну что тут скажешь… — Куэс помотала головой, словно пытаясь отогнать навалившуюся на неё дремоту — Не стану отрицать, бывает и такое.

От этих тихих слов явственно повеяло холодом.

— Эй, что ты только что сказала? — староста явно занервничала.

— В старых сказках и преданиях много вымысла, но кое в чём они не лгут — тихо промолвила чародейка, отодвигая пустую чашку.

— Но тогда выходит что ты тоже…

— Стоп — оборвал я старосту — Уверен, наша волшебница никогда под покровом ночи младенцев из кроваток не выкрадывала. Ведь так? — с нажимом произнёс я обращаясь к ведьме.

— Мой клан изучал черную магию запада, но я… Никогда не приносила в жертву людей — прошептала Куэс закрыв глаза — Хотя и убивала… — добавила она чуть слышно.

Ну, этим мы с тобой похожи, в той жизни мне тоже не доводилось вырезать сердца пленных врагов, принося их в жертву богам. Но убивать приходилось. Да и сегодня, считай, без этого не обошлось… Эй, ты чего это?

Покачнувшись, Куэс начала кренится в бок, рискуя свалится со стула. Блин, вот тебе и «Второй предел»! — подумал я, успев подхватить её, удержав от падения на пол — Выходит, несмотря на способность стрелять огнём и открывать порталы, сила твоя все же не безгранична. Но между тем, как же не вовремя ты отрубилась, я ж у тебя ещё про этих измененных живчиков не всё выяснил. Ну да ладно, потом расскажешь.

— Выходит не врала она, говоря что открытие порталов требует много сил — задумчиво произнесла мечница глядя на уснувшую прямо за столом девушку.

— И что нам с ней делать? — поинтересовалась староста, убирая со стола тарелки и с опаской поглядывая на спящую красавицу.

— Предлагаю просто перенести её на кровать и пусть восстанавливает силы — предложил я самое простое решение проблемы.

Что мы с Химари и сделали — сперва подхватив волшебницу под руки, осторожно эвакуировали её с кухни, а затем уложили её на сдвоенную кровать в моей комнате.

— Если ты надумаешь раздеть её… — начала Химари, подозрительно поглядывая на меня.

— Раздеть? — лукаво поинтересовался я — Не вижу повода. Вот если бы она на себя тарелку с лапшой со стола опрокинула…

Определенно, это было бы очень занятно. Я словно наяву увидел покрасневшее от стыда лицо волшебницы, услышал её слова: «Прости, Ютик, я такая неловкая и вся испачкалась». Естественно, я сказал бы что ничего страшного и дальше, раздев чародейку в душе, своими собственными руками вернул бы её телу чистоту…Хотя этот сценарий имеет свои недостатки — ведь про Химари тоже забывать не стоит. Поэтому операцию «Искупай ведьму» мы бы провели совместно!

— Ютоо! — одернула меня мечница — Сейчас глядя на неё, ты опять представил что-то развратное?

— Восхищен твоей проницательностью моя дорогая — не стал увиливать я, подкладывая под голову спящей Куэс подушку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы