Читаем Духи и божества китайской преисподней полностью

Одновременно с этим в философских и мистических школах буддизма существует несколько иная трактовка самого понятия «перерождение», в упрощенном виде сводимая к следующему: после смерти вместилище кармической информации (подробнее см. Душа) до сорока девяти дней находится в промежуточном состоянии антарабхаве (кит. чжунъинь, 中陰), после чего оно сливается с сознанием вновь сформированного зародыша.

ТРАНСФОРМАЦИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ В ПРОСТОНАРОДНЫХ ВЕРОВАНИЯХ

В простонародных китайских верованиях эта система была в корне переосмыслена, став более наглядной и близкой к китайским традиционным реалиям.

Считается, что душа умершего ожидает следующего рождения три года (здесь явно виден синтез представления об антарабхаве и трехгодичном сроке полного конфуцианского траура). Все это время душа находится в «подземном узилище» (диюй, 地獄), где предстает перед судом десяти (см. Ямараджи десяти залов) – также трансформировавшегося и переосмысленного представления о Ямарадже. На судах подробно разбираются все поступки прошлой жизни, и греховным душам назначаются наказания в Больших и Малых адах (см. Ады). В зале последнего судьи определяется, каким будет следующее рождение души и в каком из миров ей надлежит воплотиться. Таким образом, система загробного воздаяния оказывается весьма близка концепции чистилища с той лишь разницей, что последующая инкарнация также может быть частью воздаяния за грехи. В простонародных верованиях о загробном мире именно эти представления выходят на первый план.

Идея загробных судилищ и последующего перерождения в одном из миров становится очень распространенной в осмыслении устройства царства мертвых не только в буддизме, но и в даосской, и в простонародной традиции. В ее становлении и распространении важную роль играет и появившаяся в конце династии Тан «Сутра десяти правителей» (Шиван-цзин, 十王經) (см.), в которой описываются загробные мытарства. Вместе с тем сами пути перерождения также оказываются переосмыслены в китайской традиции.

ДРУГАЯ ТРАКТОВКА ШЕСТИ ПУТЕЙ ПЕРЕРОЖДЕНИЯ

В основе китайской народной трактовки Путей перерождения лежит несколько важных особенностей восприятия идеи загробного существования, характерных именно для китайской картины мира. Во-первых, божество в восприятии китайцев коренным образом отличается от понятия «дэва», лежащего в основе представления о мире богов (дэва-лока). Божество есть в большинстве случаев некая функция, предопределенная бюрократическим аппаратом служб Нефритового императора и Дунъюэ Дади; именно так трактуются и божества-управители какой-либо областью мироздания или стихией, и божества богатства, и божества-покровители местностей и ремесел, и божества-податели, и божества-защитники. Даже адские служители и посланники не являются исключением из этого правила. Божеством можно стать, получив после смерти назначение в аппарат небесных канцелярий, с тем чтобы честно выполнять свои функции на новой должности, исправно ходить на службу, а не пребывать в вечном наслаждении и безделии. Во-вторых, само понятие «асура» не было адекватно воспринято в народе, и перерождение в виде могучего гневного божества никак не воспринималось благим; более того, многие божества-воплощения силы в народной трактовке были однозначно переделаны в демонов и помещены в мир адовнарака-лока (см., например, Ню-тоу и Ма-мянь).

Таким образом, идея шести Путей перерождения была истолкована в китайской традиции по-новому. Согласно этой трактовке, благоприятных перерождений может быть также три (или, по другим версиям, – две), но все они связаны с идеей воплощения в образе человека. Отличаются здесь только социальные слои, наделенность материальными благами, наличие семьи и мужского потомства и тому подобные детали новой инкарнации, вполне созвучные традиционному китайскому пониманию жизненного успеха.

1. Так, некоторые толкования самым успешным из Путей перерождения называют инкарнацию в качестве князя (кит. гун, 公), хоу (侯, вторая степень высшей знатности, в старых работах часто переводимая как «маркиз»), министра (кит. сян, 相) или военачальника (кит. цзян, 將).

2. Второй из благих путей, чуть хуже предыдущего, – это перерождение купцом (кит. шан, 商), служилым чиновником (ученым, кит. ши, 士), ремесленником (кит. гун, 工) или земледельцем (кит. нун, 農).

3. И наконец, третьей ступенью благоприятных перерождений является воплощение в виде вдовца (бобыля) (кит. гуань, 鰥), бездетного (кит. ду, 獨), вдовы (кит. гуа, 寡) либо сироты (кит. гу, 孤).


Колесо перерождений, наскальные рельефы Дацзу, гора Баодиншань, г. Чунцин


Перейти на страницу:

Все книги серии Святые и демоны в верованиях Востока

Духи и божества китайской преисподней
Духи и божества китайской преисподней

Данная книга представляет собой энциклопедию загробной жизни в китайских верованиях. В ней воссоздается картина традиционных простонародных представлений об устройстве мира мертвых, отголоски которых и по сей день являются неотъемлемой частью китайской культуры. Основное внимание уделяется формам, нашедшим выражение в современной храмовой культуре Китая. Помимо описания божеств смерти и их подручных, в монографии рассказывается о китайской «Книге мертвых» Юйли баочао, о ритуалах поминовения усопших, о видах адов, об устройстве тонкого тела человека, о Загробных департаментах и Реестрах судьбы. Книга снабжена большим количеством уникальных иллюстраций. Предназначена для самого широкого круга читателей.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Георгиевич Сторожук , Екатерина Александровна Завидовская , Татьяна Игоревна Корнильева

Востоковедение / Учебная и научная литература / Образование и наука

Похожие книги

Синто
Синто

Слово «синто» составляют два иероглифа, которые переводятся как «путь богов». Впервые это слово было употреблено в 720 г. в императорской хронике «Нихонги» («Анналы Японии»), где было сказано: «Император верил в учение Будды и почитал путь богов». Выбор слова «путь» не случаен: в отличие от буддизма, христианства, даосизма и прочих религий, чтящих своих основателей и потому называемых по-японски словом «учение», синто никем и никогда не было создано. Это именно путь.Синто рассматривается неотрывно от японской истории, в большинстве его аспектов и проявлений — как в плане структуры, так и в плане исторических трансформаций, возникающих при взаимодействии с иными религиозными традициями.Японская мифология и божества ками, синтоистские святилища и мистика в синто, демоны и духи — обо всем этом увлекательно рассказывает А. А. Накорчевский (Университет Кэйо, Токио), сочетая при том популярность изложения материала с научной строгостью подхода к нему. Первое издание книги стало бестселлером и было отмечено многочисленными отзывами, рецензиями и дипломами. Второе издание, как водится, исправленное и дополненное.

Андрей Альфредович Накорчевский

Востоковедение
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XX века
Государство и право в Центральной Азии глазами российских и западных путешественников. Монголия XVII — начала XX века

В книге впервые в отечественной науке исследуются отчеты, записки, дневники и мемуары российских и западных путешественников, побывавших в Монголии в XVII — начале XX вв., как источники сведений о традиционной государственности и праве монголов. Среди авторов записок — дипломаты и разведчики, ученые и торговцы, миссионеры и даже «экстремальные туристы», что дало возможность сформировать представление о самых различных сторонах государственно-властных и правовых отношений в Монголии. Различные цели поездок обусловили визиты иностранных современников в разные регионы Монголии на разных этапах их развития. Анализ этих источников позволяет сформировать «правовую карту» Монголии в период независимых ханств и пребывания под властью маньчжурской династии Цин, включая особенности правового статуса различных регионов — Северной Монголии (Халхи), Южной (Внутренней) Монголии и существовавшего до середины XVIII в. самостоятельного Джунгарского ханства. В рамках исследования проанализировано около 200 текстов, составленных путешественниками, также были изучены дополнительные материалы по истории иностранных путешествий в Монголии и о личностях самих путешественников, что позволило сформировать объективное отношение к запискам и критически проанализировать их.Книга предназначена для правоведов — специалистов в области истории государства и права, сравнительного правоведения, юридической и политической антропологии, историков, монголоведов, источниковедов, политологов, этнографов, а также может служить дополнительным материалом для студентов, обучающихся данным специальностям.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Роман Юлианович Почекаев

Востоковедение