Читаем Думы полностью

Греметь грозою против зла

Он чтит святым себе законом

С спокойной важностью чела

На эшафоте и пред троном.

После 56 Автограф ПД.

К неправде он кипит враждой,

Ярмо граждан его тревожит;

Как вольный славянин душой,

Он раболепствовать не может.

Повсюду тверд, где б ни был он -

Наперекор судьбе и року;

Повсюду честь - ему закон,

Везде он явный враг пороку {*}

{* Далее следуют, четыре заключительные ст. отдельного фрагмента ПД: Греметь грозою против зла и след. См. выше.}

58 На смерть с презреньем он взирает*

60 а. Стихом свободным воспаляет б. Стихом свободным зажигает

61-76 отсутствуют

77 Ему ли ожидать стыда

89-100 Над ним и рок не властелин!

Он истину достойно ценит,

И ей нигде, как верный сын,

И в тайных думах не изменит!

Таков наш бард Державин был

Повсюду чести неизменный,

Царям ли правду говорил

Иль поражал порок надменный

103 Вздохнув, он, отходя, сказал

104 Как будто в дивном исступленьи*

106 Разнообразен, дивен, громок,

<p>1.</p>

Автограф Лен. отд. Института истории АН СССР.

4 а. Его угрюмое и важное чело б. Его угрюмое и гордое чело*

6 На шумных пиршествах сидел он одинок*

7 а. И думой тайной омраченный б. И тайной думою смущенный*

После 12 [При свете дня и в мраке ночи

И в пышном тереме и в хижине простой

Его сверкающие очи

Тень Ярополкову все зрели пред собой.]

16 На вновь поставленный Перунов лик глядел

22 а. Вещал страдалец князь - ты избранный мной бог б. Вещал страдалец князь - ты мною чтимый бог*

После 28 [Как знак души изнеможенной,

Как сердца ‹нрзб›, как преступленья знак.

Везде тоскою омраченный

Чернеет на моем челе зловещий мрак!]

33 Вдруг старца зрит перед собою*

39 В очах горел огонь священный*

40 И в душу грешника смятенье проливал

43-44 Посол творца… притек с смиреньем

Как шепчущий ручей, святой проговорил*

49 а. Но что, о князь, сии терзанья! б. Но что, о князь, ее терзанья!*

50-52 Тебя, отверженный, ужаснейшие ждут

Настанет час - ценить деянья!

Воскреснут смертные, настанет страшный суд*

62 И тихий, кроткий огнь в очах его сиял*

88 Он веру самую завоевать хотел*

Черн. автограф ЦГАОР.

Планеты прервут течение

Стихии смешаются,

И сие дивное создание

Где мы наслаждаемся под небе‹сами›

Все, что мы видим, все, что мы слыш‹им›

Исчезнет

Пройдет как тень

И разрушенный мир

Превратится в ничтожество

*

Создатель тверди

Тот, который создал из ничего

Воздух и огонь, землю {*} и воду

{* Над этим словом приписано: сушу.}

Опровергнет {*} единств‹енным› ударом длани

{* Над второй половиной этого слова приписано) кинет (т. е. опрокинет).}

Обиталище человека

И основания, на которые утверждал солнце

И сие великое расстройство мира

Быть может, случится завтра

Владимир внимал

И речью старца пораженный

То слезы лил, то трепетал,

Дивясь Создателю вселенной

<p>2.</p>

Автограф ПД.

21 И так, он пел, родной земли*

27 Истаю жертвой, как свеча*

После 28 [С унылой жизнью догоря

Потухнет к славе жар природный

И ревность к подвигам царя

Замрет в душе моей свободной]

29-32 Напрасно ужас битв люблю,

Вотще пылаю славой дедов.

Увы! меча не притуплю

Об кости я враждебных шведов*

После 40 I) [Прости ж навек, мой край родной,

Тебя я не увижу боле

И кончу дни в земле чужой,

Томясь бездействием в неволе]

II) а. Угасну медленно в цепях б. В чужбине мой истлеет прах в. Умру в бездействии в цепях

Потухнет с жизнью к славе пламень а. Умру на чуждых берегах б. И на враждебных берегах

Воздвигнут мой надгробный камень!

[Вздохнул герой при мысли сей

Невольно проступили слезы]

[Где мыслят с гордостью]

42 Чем жизнь без чести и свободы*

После 44 [Не русскому влачить ярем,

И тяжкий сердцу и постыдный:

Я завладею кораблем,

Иль смертию умру завидной!]

49 Мелькают башни на скалах*

54 И к небу устремляя длани

После 64 I) а. ["За мной, друзья!" - вдруг загремел

Отважный князь, сверкая шпагой

И с горстью русских полетел

На экипаж, горя отвагой, б. "За мной, друзья!" - вдруг загремел

Сверкая [взором] Долгорукий

Мечом сверкая Долгорукий

И с горстью русских полетел

И раздались орудий звуки. а. Мгновенно кончен славный бой б. Мгновенно кончен бой с вра‹гом› в. Мгновенно кончен дерзкий бой а. Враги пред русской силой пали б. Пред русской силой пали шведы

И в Ревель их корабль стрелой

Валы покорные помчали]

II) "За мной, друзья!" - вдруг загремел

Подобно буре Долгорукий а. Ура! Ура! и бой вскипел б. Раздались крик‹и›, бой вскипел в. Ура! помчимся - бой вскипел а. Грозой помчались б. И раздались орудий звуки а. Напрасно истекает кровь б. Недолго лилась кровь ручьем в. Лилась недолго кровь ручьем

Враги пред горстью русских пали

И в Ревель храбрых с торжеством

Валы покорные помчали.

После 65 III) [За мной, друзья!]

[Пылая]

69 Сверкнул в руке его булат*

После 72 а. Услыша глас, знакомый им б. Услыша глас, зовущий в бой а. Грозою русские помчались б. Помчались русские грозою в. Помчались русские толпами а. С предчувствием б. Единодушно закричали в. Герои славы закричали

<p>3.</p>

Автограф ЛБ, загл.

Царевич Алексей в Рожествене

6 а. Беззащитной нищеты б. Притесн‹енной› нищеты в. Утесненной нищеты

7 Здесь стоят средь темноты*

19 Но ведь он - родитель мой

После 43 [Взвыл страшнее лес дремучий,

Месяц спрятался за тучи,

Ветр сильней забушевал,

И за ближнею могилой

И ужасно и уныло

Вран зловещий прокричал…]

<p>4.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия