Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

* В оригинале – «How did it come to this?», строка из песни from «Time is running out», исполнитель - Muse.


Послушать:


Текст и перевод:


В переводе строка звучит «Как же до этого дошло?», мне кажется, что мой вариант в заглавии более логичен.



** В оригинале используется сокращение «KIA», что расшифровывается как «killed in action», убит в бою. К сожалению, в русском языке для подобной фразы сокращения нет. Учитывая, что это радиопереговоры, где обычно обмениваются максимально краткими фразами, я сочла возможным сократить наше выражение до «убит», сохранив кратость оригинала. На мой взгляд, так лучше передались эмоции переговоров.



*** Дульное пламя - образуется при выстреле вблизи дула огнестрельного оружия.



**** Английский фунт– около 453 г, т.е. Мюррей весит 110,5 кг.


Глава 18: За что-то чистое и настоящее*

26 июля, продолжение


Монтегю-стрит, Лондон



Шерлок сидит в кресле и задумчиво барабанит пальцами левой руки по ладони правой. Он то и дело хмурится или чуть встряхивает головой, как будто отмахивается от неприятных мыслей. Майкрофт, обутый, в застегнутом пиджаке, сидит в кресле напротив. На лице его обычное невозмутимое выражение. Телефон Холмса-старшего издает трель, он достает его из кармана, читает сообщение и недовольно кривится. Шерлок бросает на него взгляд и вопросительно приподнимает брови.



- Автомобиль Гована обнаружен, - сообщает Майкрофт, - но самого Гована там не обнаружено. Следов борьбы тоже нет.


- Залег на дно, - Шерлок складывает вместе ладони и касается губ кончиками пальцев.


- Несомненно.


- Логичный вопрос: как он узнал, что я напал на его след? – в голосе детектива Майкрофт слышит явное и неприкрытое удовольствие.


- Может, невеста Хинда? – предполагает он.


Шерлок отрицательно мотает головой.


- Если уж на то пошло, будь Рами в деле, она попросту не стала бы рассказывать мне о Говане. МакЭвой тоже отпадает. Он никак не мог догадаться, что мисс Кришначандра увидит ту самую фотографию и сообщит мне имя фотографа.


- Остается единственный возможный вариант, - понимает Майкрофт.


Шерлок демонстрирует брату собственный мобильный, вынутый из кармана.


- Вот именно поэтому я звоню тебе только в самом крайнем случае, - ядовито произносит он.


Майкрофт неопределенно хмыкает, Шерлок прижимает телефон ко лбу ребром и несколько раз слегка постукивает им по переносице.


- Гована и Мюррея нет, а без них мы заходим в тупик. Вычислить и поймать оставшихся заговорщиков невозможно. Единственный вариант – перехватить их на следующем шаге.



Майкрофт слегка наклоняет голову и сужает глаза.



- Отправь меня обратно.


- Ты же сам мне сообщил, что им нужен дополнительный рычаг давления на меня, - произносит Холмс-старший. – С какой стати мне подставляться и давать им его, особенно в лице собственного брата?


- С такой, что об Англии ты печешься куда больше, чем обо мне, - голос Шерлока спокоен, но в светлых глазах сверкает решимость. – А еще потому, что иначе их не изобличить.


- И как ты собираешься их найти? – с сомнением уточняет его брат.


- Никак. Они найдут меня сами.


- И ты готов рискнуть жизнью?


- Ради Англии? – высокопарно вопрошает Шерлок, а затем добавляет с издевкой. – Да как ты только смеешь сомневаться, Майкрофт?



Майкрофт отворачивается, прикрывает рот рукой, пытаясь скрыть проявление эмоций. На лице Шерлока застыло холодное, почти хищническое выражение. Раздается трель, Майкрофт хмурится, смотрит на мобильный в своих руках и принимает звонок. Детектив следит за разговором равнодушно, но внезапная злость на лице брата и мелькнувшее в глазах изумление заставляют его напрячься. Майкрофт нажимает "отбой" через пару минут. За весь звонок он не произнес ни слова: только слушал.


- Капитан Мюррей найден. И почти здоров, - ровным тоном сообщает он.


В глазах Шерлока вспыхивает живейший интерес пополам с явной досадой.


- Однако во время операции по его спасению прицельным огнем было убито трое британских военных, - продолжает Майкрофт.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы