Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

Шерлок раздраженно дергает уголком рта, и уже готов отвернуться с независимым видом, когда замечает: брат смотрит на него с жалостью. Телефон выскальзывает из вмиг ставших непослушными пальцев, Шерлок широко распахивает глаза, не в силах поверить в услышанное, и сгибается в кресле, прижав к груди кулак.



- С капитаном Ватсоном все в порядке,- торопливо добавляет Майкрофт. Он многозначительно опускает взгляд и, не отрываясь, смотрит на лежащий у ног брата телефон. Наконец, Шерлок выпрямляется и откидывается на спинку кресла.


- Кто? – хрипло выдыхает он.


- Капралы Барр и Гаррет, и морской пехотинец Каллен, - Майкрофт смотрит брату в глаза.


- Верни. Меня. Туда, - требует тот, отрывисто и резко произнося каждое слово.


- Именно этого от меня и ждут заговорщики, - вяло отбивается Холмс-старший.


- Не дождутся - убьют Джона, - настаивает Шерлок.


- А если дождутся, потерявшего всякую ценность капитана Ватсона, скорее всего, также устранят.



Детектив вскакивает с кресла, сжимает ладонями голову с такой силой, что на запястьях вздуваются жилы. Майкрофт встает и встревожено сводит брови.



- Будь ты проклят, Майкрофт! Выполняй свой долг перед страной! – взрывается Шерлок, гневно встряхнув руками. – Отправь меня туда! Ты не имеешь права меня удерживать… Только я могу вывести их на чистую воду, больше это никому не под силу.


- А теперь послушай меня! – огрызается Майкрофт и сжимает его руки. – Я имею на это полное право.


Шерлок кривится и отворачивается, как будто избегает необходимости смотреть ему в глаза.


- Я не стану говорить, что люблю тебя, - продолжает тот. – Я прекрасно знаю, как это тебя раздражает. Поэтому просто знай: превыше твоего благополучия я ставлю только и только благополучие страны. Понимаешь?


Шерлок расширяет глаза, замирает, и постепенно дыхание его выравнивается.


- Да, понимаю, - спокойно произносит он, и брат выпускает его руки из своих.



- Капитана Ватсона и выживших членов его группы переправили на передовую оперативную базу «Сангин». Оставить их там – значит, подвернуть опасности. Но и перебросить куда-либо еще тоже не выход – в заговор вовлечены высшие военные чины Британии.


Шерлок снова хмуро кивает.


- Позвони ему, - советует Майкрофт. – А я, с твоего позволения, подожду тебя в машине.


Он с равнодушным видом хлопает себя по карманам, оглядывает комнату и уходит. Внизу хлопает дверь. Шерлок поднимает с пола телефон и набирает номер.



- Джон, молчи и слушай меня, - тихо произносит он в трубку. – Побег – ваш единственный шанс на спасение. Никому не верьте. Никто не должен знать, куда и когда. Просто уходите оттуда. И как можно быстрее.


- Шерлок, это называется дезертирство, - недоверчиво откликается тот.


- Нет. Это называется «уйти с вражеской территории». Я придумаю, как вытащить вас всех оттуда.


Молчание. В повисшей тишине слышно, как Джон проводит языком по губам.


- Если ты нас вытащишь, - наконец, спрашивает он, - убийства прекратятся? Все будет кончено, или вместо нас стать новой жертвой «посчастливится» кому-то еще?


- Ты же обещал, - тихо вырывается у Шерлока, и он наклоняется, обхватив себя рукой поперек живота.


- Я обещал выжить, но не такой ценой. Я не стану платить за свою жизнь чужими.


Колени слабеют, подкашиваются, и Шерлок опускается на пол, наклонив голову и не убирая от уха мобильный.


- И вообще, - продолжает Джон, - неужели ты думаешь, что я позволю тебе носиться по Афганистану без меня?


- С чего ты взял, что я вернусь? – на губах Шерлока расцветает робкая улыбка.


- Я же тебя знаю. Кроме того, расследование ведет именно сюда.


Шерлок коротко и довольно усмехается.


- Встретимся на пляже,** - многозначительно произносит он. – Помнишь? Ты как-то возил меня собирать ракушки. Не говори, где. Просто скажи, что помнишь.


Пара секунд тишины, и Шерлок уже раздраженно морщится, но в трубке раздается уверенный голос:


- Да, я помню. Когда?


- Через восемь часов.


- Понял. А что делать с Мюрреем? Его хотят отвезти в «Бастион», сделать анализ крови на всякую дрянь.


- Пусть, - решает детектив. - Скорее всего, для них он стал бесполезен.


- Ладно. Ну… до скорого?


- Да, - пауза. – Джон…


Шерлок замолкает, сводит брови и зажмуривается.


- Знаю,- отвечает Джон. – И я тебя.


Еще несколько секунд они просто молчат, а потом Джон нажимает отбой. Шерлок глубоко вдыхает через нос и поднимается на ноги. Он закрывает и берет со стола ноутбук. Спортивная сумка, с уже упакованным бронежилетом, стоит у двери гостиной. Детектив упаковывает лаптоп, набрасывает на плечи пальто, подхватывает сумку и, не оглядываясь, выходит из квартиры.



Час спустя Майкрофт стоит на взлетно-посадочной полосе. В грузовой отсек «Чинука»,*** только что погрузили защитного цвета «Хаммер» и теперь закрепляют его тросами и цепями. Одновременно шестеро военных грузят в автомобиль все необходимое. Шерлок уже переоделся в светлый камуфляж, на плечах - свободно застегнутый бронежилет. Он внимательно следит за тем, что именно грузят, и то и дело дергает всех расспросами, не забыли ли что. Наконец, убедившись, что все в порядке, он подходит к брату.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы