- О, я верю, что они стоят на страже, - сказала она. – Они сделают все, чтобы защитить Лиззи. Только … - она замолчала. Они вышли из леса на тележную дорогу; ее дальний конец круто уходил вниз, в то, что ночью казалось бездонной пропастью, наполненной бархатистой темнотой, а днем будет представлять собой массу пней, кустов рододендронов, багряника и кизила, опутанных виноградными лианами и другими ползучими растениями. Здесь дорога, изобразив собой американские горки, разворачивалась почти на 180 градусов и упиралась в ферму МакДжилливреев в ста футах ниже.
- Огни еще горят, - заметила она с легким удивлением. Небольшая группа зданий: старый дом, новый дом, бондарная лавка Ронни Синклера, кузница и хижина Джоунса – были почти темны. Но в нижних окнах нового дома были видны полосы света, просачивающиеся сквозь трещины в ставнях, а перед домом горел костер – яркое пятно света в темноте.
- Кенни Линдсей, - предположил Роджер с уверенностью. – Бердслеи сказали, что встретили его. Он останавливался здесь, чтобы рассказать новости.
- Мм. Нам следует быть осторожными. Если они опасаются бандитов, то могут стрелять во все, что движется.
- Не сегодня; ведь у них праздник, помнишь? И вообще, что ты говорила о том, что Бердслеи защищают Лиззи?
- О, - тут палец ноги ударился о какое-то препятствие, и она вцепилась в его руку, чтобы не упасть. – Ой! Только вопрос в том: от кого они ее защищают.
Роджер сжал ее руку в ответ, поддерживая.
- Что ты имеешь в виду?
- Ну, если бы я была Манфредом МакДжилливреем, то очень постаралась бы хорошо обращаться с Лиззи. Мама говорит, что Бердслеи следует за Лиззи, как собаки, но я бы сказала, как прирученные волки.
- Мне кажется, Иэн говорил, что приручить волка невозможно.
- Да, - коротко ответила она. – Давай поспешим, пока они не погасили огонь.
Большой дом был переполнен людьми. Свет лился из открытой двери и горел в узких, как бойницы, окнах на фасаде дома; темные фигуры мелькали перед костром. До них донеслись тонкие и сладкие звуки скрипки и аромат жарящегося мяса.
- Видимо, Сенга сделала свой выбор, - заметил Роджер, беря ее за руку перед последним крутым спуском. – На кого ты ставишь? Ронни Синклер или парень из немцев?
- Пари? На что спорим? Упс! – она споткнулась о полузарытый в землю камень, но Роджер поддержал ее, не давая упасть.
- Проигравший приводит кладовую в порядок, - предложил он.
- Согласна, - ответила она. – Я думаю, она выбрала Генриха.
- Да? Может быть, ты и права, но последние ставки были пять к трем в пользу Ронни. Фрау Ута – это сила, с которой нужно считаться.
- Да, - согласилась Брианна. – И если бы это были Хильда или Инга, то я сказала бы, что никакого спора не будет. Но у Сенги характер ее матери, и никто не может ей приказывать. Даже фрау Ута.
- Интересно, откуда у нее такое имя? – добавила она. – Девушек по имени Инга и Хильда полным полно в Салеме, но я никогда не слышала о другой Сенге.
- Ну, в Салеме ты, пожалуй, не найдешь. Это не немецкое имя, оно шотландское.
- Шотландское? – удивилась она.
- О, да, - произнес он с усмешкой в голосе. – Это Агнес, только наоборот. Девушка с таким именем просто обязана быть своевольной, не так ли?
- Ты шутишь! Агнес наоборот!
- Я не скажу, что это распространенное имя, но я встречал одну или две Сенги в Шотландии.
Она рассмеялась.
- И что, шотландцы делают это с любыми именами?
- Обратное написание? – он задумался. – Ну, я ходил в школу с девочкой по имени Аднил, и еще был парень из бакалейной лавки, которого звали Кирэ.
Она остро взглянула на него: не подшучивает ли он над ней, но он не шутил. Тогда она покачала головой.
- Думаю, мама права насчет шотландцев. Твое имя наоборот будет …
- Реждор, - подхватил он. – Звучит, словно из фильма про Годзиллу, да? Возможно, гигантский угорь или жук со смертельными лучами из глаз.
- Ты мечтал об этом, не так ли? – произнесла она сквозь смех. – Кем ты хотел быть?
- Ну, когда я был ребенком, жук со смертоносными глазами казался мне наилучшим вариантом. Насчет гигантских угрей. Когда я рыбачил в море, однажды в сети нам попалась мурена. Надо сказать, я не хотел бы встретить такое существо в темном переулке.
- По крайней мере, оно более проворное, чем Годзилла, - сказал она, немного вздрогнув от воспоминания о мурене, которую довелось ей видеть. Чтырехфутовая лента из стали и каучука, быстрая, как молния, оборудованная острыми, как бритва, зубами, была поднята из трюма рыбацкой лодки при разгрузке в маленьком портовом городке МакДуфф.
Они с Роджером стояли, прислонившись к камням, и лениво наблюдали за чайками, когда испуганный крик с рыбацкой лодки заставил их взглянуть вниз. Рыбаки в панике разбегались от чего-то на палубе.
Темная молния вспыхнула над серебряным рыбным озером на палубе, метнулась под ограждение и приземлилась на влажных камнях причала, где вызвала такую же панику среди рыбаков, находящихся там. Рыба билась и извивалась, как сумасшедший высоковольтный кабель, пока один из мужчин в резиновых сапогах не набрался духа и не сбросил ее пинком в воду.