Читаем Дыхание снега и пепла, т.1 полностью

Она не выглядела нуждающейся в помощи. Будь она еще здоровее, то швы на мужской рубашке, которую она носила, лопнули бы. Мелани с Мирандой с широко открытыми глазами уставились на нее. Кого бы Мелани ни боялась, определенно, это была не мисс Мортон.

- Не сказать, что бы помощь, - ответила она, входя дальше внутрь, и наклонила голову, рассматривая меня, словно зачарованная. – Хотя думаю, вы можете знать, где находится этот вонючка Исайя Мортон.

Рот мой приоткрылся, но я быстро захлопнула его. Не мисс Мортон, значит, а миссис Мортон или точнее миссис Исайя Мортон. Исайя Мортон воевал в отряде милиции Джейми во время войны с регуляторами, и он упоминал свою первую жену, покрываясь при этом холодным потом.

- Я … ну, полагаю, он работает где-то в горах, - ответила я. – В Гилфорде? Или в Пейливиле?

На самом деле, в Хиллсборо, но это не имело значения, так как в данный момент его там не было. Фактически сейчас он находился в Кросс-Крике, приехал принять партию бочек для своего хозяина-пивовара. Я видела мужчину не более часа назад в бондарной лавке вместе с его второй женой и маленькой дочкой. Однако Джезабель Хатфилд Мортон не выглядела персоной, которая воспримет такое известие цивилизованно.

Она раздраженно фыркнула.

- Он чертовски скользкий угорь. Но я его достану, будьте уверены, - она говорила с твердой уверенностью, которая не предвещала Мортону ничего хорошего.

Я понимала, что промолчать будет мудро, но не удержалась от вопроса.

- Зачем он вам нужен?

Исайя обладал некоторой грубоватой привлекательностью, но если судить объективно, не являлся мужчиной, который мог вызвать пламенную любовь у женщины, не говоря уже о двух.

- Нужен? – она, казалось, удивилась такой мысли. – Он мне вовсе не нужен. Но никакой мужик не сбежит от меня к напудренной проститутке. Когда я его поймаю, я расколю ему башку, а его облезлую шкуру прибью к двери.

Говоря о любой другой персоне, это утверждение можно было рассматривать как риторическое, но что касается данной леди, оно являлось однозначным заявлением о намерениях. Глаза Миранды выпучились, как у лягушки, да и у ее матери они были не меньше.

Джезабель Х. Мортон, прищурившись не меня, задумчиво почесала под своей массивной грудью, и ткань рубашки прилипла к ее телу.

- Говорят, вы спасли жизнь этому жабенышу при Аламансе. Это правда?

- Э-э … да, - я настороженно наблюдала за ней. Двери женщина заблокировала собой, и если вдруг она кинется на меня, я перепрыгну через прилавок и побегу в жилые комнаты Богесов.

Она носила нож для резки свиней без ножен. Он был заткнут за пояс, который к тому же поддерживал кусок материи, по моему мнению, бывший первоначально красной фланелевой юбкой, теперь обрезанной по колено. Ее довольно толстые ноги и ступни были обнажены. Также на поясе висели пистолет и рожок с порохом, за которые она – слава богу! – не хваталась.

- Это плохо, - заявила она спокойно, - но если бы он умер, у меня не было бы удовольствия убить его. Так что все к лучшему. Но будьте спокойны, если я не найду его, его найдут и убьют мои братья.

Отложив данный вопрос на время, она огляделась, заметив пустые полки.

- Что тут происходит? – спросила она заинтересовано.

- Мы распродаем вещи, - пролепетала Мелани, пытаясь затолкать Миранду себе за спину. – Уезжаем в Англию.

- Да? – заинтересовалась Джезабель. – Что случилось? Они убили твоего мужика? Или вываляли в перьях и смоле?

Мелани побледнела.

- Нет, - прошептала она. Она сглотнула и кинула полный ужаса взгляд на двери. Значит, им угрожали. Мне внезапно стало холодно, несмотря на духоту.

- Да? Если интересно, можно пойти вниз на Центральную улицу, - предложила миссис Мортон с надеждой. - Там точно решили сделать кого-то жареным цыпленком, правду вам говорю. Горячей смолой воняет на весь город, и куча народа из таверн так и бурлит.

Мелани с Мирандой, издав двойной вскрик, бросились к двери мимо невозмутимой Джезабель. Я быстро двинулась в том же направлении и едва не столкнулась с Ральстоном Богесом, который переступил порог как раз вовремя, чтобы подхватить свою жену.

- Рэнди, иди и присмотри за своими братьями, - произнес он спокойно. – Мелани, успокойся, все в порядке.

- Смола, - задыхалась она, ухватившись за мужа. – Она сказала … она сказала …

- Не меня, - сказал он, и я заметила, что его покрытое потом лицо было бледным. – Они набросились не на меня. Пока еще. Это печатник.

Он мягко отцепил пальцы жены от своей руки и зашел за прилавок, кинув вопросительный взгляд на Джезабель.

- Иди с детьми к Фергюссону, - сказал он и вытащил из потайного места за прилавком охотничье ружье. – Я приду так скоро, как смогу. – Он вытащил из ящика рожок с порохом и ящичек с патронами.

- Ральстон! – прошептала Мелани, взглянув вслед уходящей Миранде, но в негромком голосе звучало отчаяние. – Куда ты собрался?

Он дернул уголком рта, но не ответил.

- Иди к Фергюссонам, - повторил он, не сводя глаз с патронника.

- Нет! Нет, не ходи! Пойдем с нами! – она схватила его за руку.

Он стряхнул ее руку и продолжал упрямо заряжать ружье.

- Иди, Мелли.

Перейти на страницу:

Похожие книги