Как сильно хотелось ей рассказать этому надежному, доброму человеку про Джексона! Но она мотнула головой:
– В шесть вечера принесите мне ваш чудесный коктейль, больше ничего. Ступайте и наслаждайтесь отдыхом, Хинкль.
– Спасибо, мадам. Если ничего не нужно, я использую возможность погреться на солнышке.
Когда слуга ушел, Хельга допила кофе и отправилась в апартаменты Германа.
Приветливо улыбаясь, сестра Фэйрли проводила ее в просторную гостиную.
– Я пришла посмотреть, не найдется ли письмо, которое так беспокоит моего мужа, – сказала Хельга. – Как он себя чувствует?
– Немного окреп, миссис Рольф. Хорошо спал этой ночью.
– Можно мне его навестить?
– Уверена, он будет рад видеть вас.
По спине у Хельги забегали мурашки. Она взяла себя в руки и двинулась к спальне. Сестра Фэйрли деликатно удалилась на кухоньку.
Хельга остановилась в дверном проеме, глядя на лежащего в постели супруга. Сердце у нее в груди сжалось. Неужели эта развалина и есть могущественный Герман Рольф, ворочавший миллионами, заставлявший повиноваться себе одним движением руки, обладатель волшебного ключа, отпирающего все двери мира? Обтянутое кожей лицо казалось восковым слепком, который попал в огонь и оплавился. Правый угол рта обвис и приоткрылся, обнажая зубы, слюна капала на постеленное поверх белой шелковой пижамы полотенце. Недействующая правая рука лежала на подушке. Глаза, всегда такие холодные, жесткие и непроницаемые, казались теперь двумя озерцами стоячей воды и были лишены жизни.
Жена и муж смотрели друг на друга. Хельга вздрогнула, затем волна жалости затопила ее, и она бросилась вперед, но остановилась, натолкнувшись на его взгляд. Левая рука Германа поднялась, обвиняющий костлявый палец указал на Хельгу. Безвольные губы зашевелились, из них вырвалось:
– Муха!
Это, как она догадалась, означало «шлюха».
– Мне жаль, Герман, – выдавила Хельга хрипло. – На самом деле очень жаль. Да поможет Господь нам обоим.
Движением пальцев он велел ей убраться. Глаза излучали немую ненависть. Вздрогнув, женщина вышла и закрыла за собой дверь. На долгий миг она застыла в неподвижности, потом овладела собой и направилась к письменному столу.
Из кухоньки появилась сестра Фэйрли.
– Как это должно быть ужасно для вас, миссис Рольф! Очень печально – такой замечательный человек…
– Да.
Пока обходительная сиделка стояла и смотрела, Хельга делала вид, что роется в ящиках с бумагами.
– Никакого письма здесь нет. Сообщите, пожалуйста, мистеру Рольфу.
– А может, лучше, чтобы вы сказали сами, миссис Рольф? Как странно: он так настойчиво твердит про письмо.
– Боюсь, я не в силах сейчас снова его видеть. – У Хельги сорвался голос. – Можете сколько нужно копаться в этих бумагах, сестра. Спросите у него, хочет ли он, чтобы вы поискали письмо.
Хельга с трудом сдерживала слезы и потому поспешила в свой номер. Несколько минут потребовалось ей на то, чтобы оправиться, затем благодаря своей способности держать удар она переключилась с мужа на Джексона.
«Знай своего врага».
С этого и начнем. Вооружившись табличкой «Номер пустой, уберите, пожалуйста», она вышла за порог, повесила табличку на ручку двери, затем спустилась на лифте в вестибюль. На такси доехала до Национального банка Нассау, попросила водителя подождать. Вошла в банк и заказала на завтрашнее утро пятнадцать тысяч долларов наличными. Выйдя на улицу, заметила расположенный через дорогу автосалон. Над входом красовался плакат: «Мотоцикл „Электра глайд“ от „Харлей-Дэвидсон“».
Еще раз попросив таксиста подождать, Хельга пересекла улицу и вошла в салон.
К ней подскочил молодой темнокожий менеджер.
– Меня заинтересовал мотоцикл, что на плакате, – сказала она. – Можно на него взглянуть?
– «Электра глайд»? – Менеджер воздел руки в жесте отчаяния. – Мы продали наш единственный экземпляр, мадам, но через несколько месяцев сможем привезти другой.
– Какое огорчение! Мне так хотелось его осмотреть. – Хельга улыбнулась. – Быть может, покупатель согласится показать его мне? У вас есть имя и адрес?
– Секундочку, мадам. – Менеджер ушел, но через пару минут вернулся и протянул ей листок, на котором значилось: «Мистер Ричард Джонс, Нассау, Норт-Бич-роуд, 1150».
Затем он вручил ей красочный проспект:
– Тут вы найдете все подробности, мадам. Я посоветовал бы вам без промедления сделать заказ. На эту машину изрядный спрос.
Сев в такси, Хельга велела отвезти ее на Норт-Бич-роуд. До непрезентабельной длинной улицы пришлось тащиться минут десять по направлению к выезду из города.
Шофер, уроженец Вест-Индии, притормозил и обернулся на пассажирку:
– Вам нужен какой-то определенный номер, хозяйка?
– Просто медленно поезжайте вперед, – ответила она.
Глядя в окно, она заметила наконец дом под номером 1150: ветхое бунгало с кровлей из гофрированного железа. Сад зарос, на бечевке сушились серые простыни, на крыльце сидела дородная, высокая туземка с седыми прядями в волосах и читала журнал.
Хельга приказала водителю ехать обратно в гостиницу. Она отсутствовала около получаса. На пути к лифту ее перехватил дежурный администратор: