– Рад видеть вас здесь, миссис Рольф, – сказал он, предлагая ей кресло. – Что я могу для вас сделать?
– Вчера я распорядилась приготовить для меня пятнадцать тысяч долларов наличными, мистер Фримен, – ответила она, усевшись.
– Совершенно верно. Все исполнено.
– Десять тысяч я хочу получить тысячедолларовыми купюрами. Зафиксируйте их номера. Я подпишу квитанцию, и пусть на ней запишут номера купюр.
Фримен впился в нее взглядом, но, видя холодное, суровое выражение лица, решил не задавать вопросов.
– Разумеется, миссис Рольф, я немедленно все устрою. – Управляющий снял трубку, отдал распоряжения, затем снова повернулся к клиентке. – Мистеру Рольфу лучше, я надеюсь?
– Да, спасибо. – Хельга собралась с духом. – Мистер Фримен, не могли бы вы высказать свое мнение о «Британском сыскном агентстве»? Там работают надежные люди?
– Да, миссис Рольф. – На багровом лице банкира отразилось удивление. – Можете полностью на них положиться. Мистер Гриттен, глава агентства, был раньше старшим инспектором полиции Нассау. Кстати, он мой старый друг. Это абсолютно надежный, честный и порядочный человек.
– А еще есть «Деликатное агентство», – продолжила Хельга.
Фримен нахмурился:
– Если между нами, то этой конторы я бы вам посоветовал избегать.
– Спасибо.
Вошла девушка с тысячедолларовыми купюрами и квитанцией. Хельга подписала бумагу, убедившись предварительно, что в нее вписаны номера купюр, потом убрала деньги в сумочку.
– Тщательно храните эту квитанцию, мистер Фримен, – сказала она, поглядев на собеседника холодным твердым взглядом. – Она может фигурировать в уголовном расследовании.
– Я понял, миссис Рольф.
Обескураженное выражение на лице Фримена красноречиво свидетельствовало, что он не отказался бы от разъяснений, но перед ним сидела миссис Рольф, а задавать лишние вопросы жене одного из богатейших людей мира не принято.
Удовлетворенная утренними трудами, Хельга вернулась в отель. Выпила в одиночестве на террасе мартини с водкой, затем перекусила в ресторане. До визита в «Британское агентство» оставался еще час. Она вернулась в номер, легла на постель и стала обдумывать, что скажет Гриттену.
Ход ее мыслей нарушил телефонный звонок.
– Миссис Рольф, это Беллами. Я проконсультировался с доктором Леви. Он согласен, что мистера Рольфа можно транспортировать. Доктор Леви переговорил с мистером Винборном. Чартерный самолет будет готов к полету завтра в четырнадцать.
– Отличные новости, доктор. Спасибо за все, что вы для нас сделали.
Хельга позвонила администратору и попросила разыскать Хинкля. Десять минут спустя Хинкль явился. Она передала ему слова доктора Беллами.
– Будьте любезны, Хинкль, пусть кто-нибудь упакует мои вещи завтра утром. Вам не составит также труда переговорить с этим мальчиком, Диком Джонсом, и проверить, чтобы он был готов к отбытию?
Хинкль склонил голову:
– Да, мадам.
Когда он ушел, Хельга покинула отель и поехала на Оушен-авеню, где располагалась контора «Британского агентства».
Справившись с указателем, она обнаружила, что «Деликатное сыскное агентство мистера Гарри Джексона» располагается на четвертом этаже, а «Британское агентство мистера Фрэнка Гриттена» – на пятом.
В лифте Хельга нажала кнопку пятого этажа.
Дверь приемной открыла пожилая энергичная женщина.
– Мистер Гриттен ожидает вас, миссис Рольф, – сказала она и проводила Хельгу в просторный, залитый солнцем внутренний кабинет.
«ВИП-обслуживание, – подумала Хельга. – Долго ли еще оно продлится?»
Фрэнк Гриттен выглядел именно тем, кем являлся, – отставным офицером полиции: высокий, крупный мужчина с гривой седых волос, голубыми глазами и спокойным, вызывавшим доверие лицом.
– Прошу, миссис Рольф, присаживайтесь. Мне было горестно читать новости о мистере Рольфе.
Хельга села и посмотрела прямо на Гриттена:
– У меня был разговор с мистером Фрименом из банка Нассау. Он сказал, что я могу полностью положиться на вас, мистер Гриттен.
Сыщик улыбнулся:
– Мы с Фрименом уже много лет добрые друзья. – Он вернулся за свой стол. – Да, миссис Рольф, вы можете на меня положиться. Чем могу быть вам полезен?
– Мистер Гриттен, мой супруг уже достаточно длительное время болен. Болезнь повредила его рассудок. Он вбил себе в голову, что я неверна ему. – Хельга выдержала задумчивый, но цепкий взгляд полицейского. – Три дня назад он нанял частного детектива, чтобы следить за мной. Человека по имени Гарри Джексон.
Гриттен кивнул, лицо его оставалось невозмутимым.
– На следующий день после того, как он нанял этого агента, с моим мужем произошел удар. Агент запереживал насчет вознаграждения. Если верить ему, мой супруг и он не обговорили при заключении сделки никаких условий. Детектив обратился ко мне с просьбой заплатить. По его словам, он отработал два дня, нанял двоих сотрудников для слежки за мной. Мне хотелось бы спросить у вас, каков может быть разумный размер оплаты его услуг?
Гриттен взял старенькую трубку.
– Не возражаете, если я закурю, миссис Рольф?
Она нетерпеливо отмахнулась:
– Ничуть.