Мистер Норрелл бездумно смотрел в окно на ярко освещенное окно лавки. Это было изысканное заведение: просторное и с удобными креслами для покупателей. Убранство не оставляло сомнений в том, чем здесь торгуют. Что-то яркое грудами лежало на кресле, но мистер Норрелл не был уверен, что именно: шали или материя для платьев. Три женские фигуры виднелись в окне. Покупательница – хорошенькая дама в спенсере наподобие гусарского ментика, отороченном мехом и тесьмой, все время поправляла меховую русскую шапочку на голове, словно боялась ее уронить. Хозяйка была одета в простое темное платье. Кроме них, в комнате находилась девочка-служанка – она без конца приседала и кланялась, когда к ней обращались. Хозяйка и покупательница, позабыв о покупках, что-то обсуждали, смеясь и размахивая руками. Эта сценка была бесконечно далека от всегдашних интересов и нужд мистера Норрелла, но внезапно она поразила его в самое сердце. Он вспомнил о миссис Стрендж и леди Поул. Что-то темное и плотное промелькнуло перед глазами, на мгновение скрыв очаровательную сценку, – словно кусок тьмы стал твердым. Мистер Норрелл решил, что это опять вороны.
Наконец Дэйви подхватил вожжи, и они тронулись в путь.
Начался снегопад. Ветер продувал коляску насквозь, холодя плечи, носы и ноги. Странное настроение Лассельса не делало поездку более приятной. Лассельс был возбужден, почти ликовал, хотя мистер Норрелл не находил для этого решительно никакого повода. Заслышав вой ветра, Лассельс разражался хохотом, словно хотел показать, что знает, чьи это происки, но его не испугать.
Заметив, что мистер Норрелл смотрит на него, он обратился к волшебнику:
– Я вот о чем подумал. Чего нам бояться? Вы и я, сэр, совсем скоро мы покажем Стренджу, чего мы стоим. А министры – просто кучка трусливых старух! Столько шума из-за какого-то безумца! Смешно, ей-богу! И хуже всех Ливерпуль и Сидмут. Они годами боялись высунуть нос из дому – боялись Бонапарта, – а теперь трясутся от страха при одном упоминании о Стрендже!
– Вы ошибаетесь! – заявил мистер Норрелл. – О, как вы ошибаетесь! Стрендж представляет собой громадную угрозу – куда до него Бонапарту! Однако вы так и не рассказали мне, что узнали от Дролайта. Я хочу прочесть письмо. Я велю Дэйви остановиться в гостинице «Ангел» в Хадли и…
– У меня его нет. Я оставил письмо на Брутон-стрит.
– Ах! Но ведь…
Лассельс рассмеялся:
– Мистер Норрелл, успокойтесь. В нем не было ничего дельного. Хотите, я перескажу вам содержание письма?
– Хочу.
– Стрендж безумен и заперт в Вечной Тьме – все это мы знали и раньше…
– В чем проявляется его безумие?
Лассельс запнулся.
– По большей части болтает невесть что, но это отличало его и раньше. – Лассельс снова рассмеялся, но, заметив выражение лица мистера Норрелла, посерьезнел. – Что-то о камнях, деревьях, Джоне Аскглассе и… – он опасливо огляделся, – о невидимых каретах. Ах, вот еще что! Эта новость вас позабавит. Он ворует пальчики у венецианских девиц. Ворует и заключает в маленькие табакерки!
– Пальчики! – встревоженно воскликнул мистер Норрелл. Слова Лассельса как будто пробудили в нем какие-то печальные воспоминания. Волшебник задумался, но ничего не вспомнил. – Дролайт описывает Тьму? Упоминает о ее природе?
– Нет. Он видел Стренджа. И Стрендж передал вам, что возвращается в Англию. Вот и все, что было в письме.
Они замолчали. Мистера Норрелла начало клонить в сон, и в полудреме он видел Лассельса, который что-то шептал ему из темноты.
В полночь, в таверне «Стог сена» в Уонсфорде, они сменили лошадей. Лассельс и мистер Норрелл ждали в общей гостиной – комнате с деревянными стенами, полом, посыпанным песком, и двумя громадными каминами.
Дверь отворилась, и вошел Чилдермасс. Он направился прямо к Лассельсу и обратился к нему со следующей речью:
– Я узнал от Лукаса, что у вас есть письмо от Дролайта, в котором он описывает виденное в Венеции.
Лассельс отвернулся, избегая взгляда Чилдермасса.
– Могу я увидеть письмо? – спросил Чилдермасс.
– Я оставил его на Брутон-стрит, – сказал Лассельс.
Чилдермасс удивился.
– Не беда, – сказал он. – Лукас вернется за ним. Наймем ему лошадь, и он нагонит нас по дороге.
Лассельс улыбнулся:
– Разве я говорил про Брутон-стрит? Не уверен. Я мог оставить письмо в гостинице в Чатеме, где ждал Дролайта. Наверное, его давно выбросили. – Он повернулся к огню.
Чилдермасс бросил на Лассельса сердитый взгляд и вышел.
Слуга доложил, что горячая вода и полотенца ждут джентльменов в спальнях.
– В коридоре темно, хоть глаз коли, – добавил он добродушно, – я дам вам по свече.
Мистер Норрелл взял свечу и пошел по коридору – действительно весьма темному и мрачному. Внезапно из тьмы возник Чилдермасс и схватил волшебника за руку.
– О чем вы только думаете? – прошипел он. – Как можно было уехать без письма?
– Он сказал, что запомнил его содержание, – попытался оправдаться мистер Норрелл.
– А вы поверили?