Читаем Египетские сказки полностью

И после этого к вечеру, между тем как старший брат возвращался домой, а младший шел вослед скотине своей, отягченный всяческими полевыми орудиями, и когда вел он перед собой скотину свою, провожая ее спать в загон на деревне, жена старшего брата боязнь возымела из-за предложений, которые она сделала, взяла она жиру, тряпку, и стала она точно исполосованная ударами злодея какого, чтобы сказать своему мужу: «Это брат твой младший избил меня так». И когда ее муж вернулся вечером, по обычаю каждого своего дня, войдя в свой дом, он нашел жену лежащей и стонущей как от насилия. Она не слила ему воды на руки, по привычке каждого своего дня, не зажгла ему свет, но дом его объят был мраком, и она лежала, всхлипывая.

Муж ее сказал ей: «Кто же говорил с тобой?» И вот она ответила: «Иной никто не говорил со мной, лишь брат твой младший. Когда он пришел за зерном для тебя, найдя меня сидящей совсем одну, он сказал мне: «Пойдем, отдохнем вместе, час один. Надень твои нарядные одежды». Так говорил он мне, я же, не слушала я его вовсе: «Разве не как мать я тебе, и старший твой брат, разве он тебе не как отец?» Так ему я сказала. Он устрашился, и он покрыл меня побоями, дабы я не донесла тебе. И допустишь если ты, чтобы жил он, я убью себя. Ибо смотри, когда придет он вечером, так как я пожаловалась тебе на его низкие речи, что сделает он — явно».

Леопардом Юга стал тогда старший брат. Он наточил свой нож, он вложил его в руку свою. Стережет старший за дверью загона, чтобы убить своего младшего брата, когда тот придет вечером впустить свою скотину в загон. И когда солнце зашло, и младший брат, отягченный всяческими травами полевыми, по обычаю каждого своего дня, подошел, передняя корова, у входа в загон, сказала своему пастуху: «Вот, старший брат твой стережет тебя, с ножом, чтобы тебя убить! Спасайся от него!» Едва услышал он, что говорит ему передняя корова, вторая, входя, сказала ему то же. Он заглянул под дверку загона, он заметил ступни своего старшего брата, который сторожил за дверью, с ножом в руке, он положил свою ношу на землю, и со всех ног пустился бежать, а старший брать устремился за ним в погоню с ножом своим. Младший брат воскликнул к Ра-Гармахису: «Благой мой Владыка, ты отличаешь неправедного от праведного!» И услышал эти сетования Ра-Гармахис, и повелел явиться безмерной воде между ним и его старшим братом, и вода была полна крокодилами, и один брат очутился на одном берегу, и другой — на другом, и старший брат дважды взмахнул рукой, чтобы ударить младшего, но он не убил его. Вот что он сделал. Младший брат окликнул его с берега, говоря: «Оставайся там до Зари. Когда круг Солнца поднимется, пред ним да будет наша тяжба, да восстановлю я истину, ибо я не буду с тобою более никогда, я не буду больше в краях, где пребудешь ты. Я уйду в Долину Акации!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература