Читаем Египетские сказки полностью

И много дней спустя после того прибыл Тутии в страну Хару с людьми своими. Он велел изготовить большой мешок из кож, куда бы можно спрятать человека, он велел выковать ручные и ножные кандалы, он велел сделать пару больших оков по четыре звена, и много пут и деревянных колодок для шеи, и четыреста больших кувшинов. Когда все было готово, он послал сказать побежденному Юпу: «Я Тутии, начальник пехоты страны Египетской, и сопровождал Его Величество — жизнь, здоровье, сила — во всех его походах в страны Севера и в страны Юга. И вот, позавидовал мне тогда царь Манахпирийя, — жизнь, здоровье, сила, — ибо смел я был, и захотел он убить меня. Но я спасся от него, захватив с собою великую трость царя Манахпирийи — жизнь, здоровье, сила, — и укрыл ее в длинной корзине для корма коней моих, и если ты хочешь, я дам ее тебе и останусь с тобою, я и люди, что при мне, из цвета смелых войска Египетского». Когда услыхал его побежденный Юпу, возрадовался он на слова, что сказал Тутии, очень, очень, ибо знал он, что смелым был Тутии, и не было ему равного во Всей-Земле. Послал он к Тутии, говоря: «Приди ко мне, и буду я братом тебе, и дам тебе землю, выбранную из лучших в стране Юпу».

Побежденный Юпу вышел из города своего с оруженосцем своим и с женами и детьми города своего, и отправился навстречу Тутии. Он протянул ему руку и обнял его, и повел в свой стан. Но не впустил туда спутников Тутии и коней его. Он дал ему хлеба, ел и пил вместе с ним. Он сказал ему, как бы между прочим: «А какова из себя великая трость царя Манахпирийи?» Тутии же, прежде чем идти в стан города Юпу, захватил великую трость царя Манахпирийи — жизнь, здоровье, сила: он спрятал ее в лошадиный корм, а корм положил в длинные корзины, разместив их, как принято размещать корзины с кормом на подводах Египетских. И вот, пока пил побежденный Юпу вместе с Тутии, бывшие при нем люди вели беседы с пехотинцами Фараона — жизнь, здоровье, сила, — и пили они с ними. И когда провели они в питии свой час, сказал Тутии побежденному Юпу: «Пожалуйста! пока побуду я с женами и детьми города твоего, пусть войдут спутники мои с конями, чтобы дать им месиво, или пусть один из Апуру сбегает туда, где они находятся!» Их ввели, лошадей стреножили, дали им месиво, нашли великую трость царя Манахпирийи — жизнь, здоровье, сила, — пошли доложить Тутии.

И сказал тогда к Тутии побежденный Юпу: «Хочется мне взглянуть на великую трость царя Манахпирийи — жизнь, здоровье, сила, — чье имя есть Тиут-нофрит. Именем двойника царя Манахпирийи — жизнь, здоровье, сила, — так как с тобой она сегодня, эта великая трость превосходная, принеси ее мне». Тутии поступил, как было ему сказано. Он принес трость царя Манахпирийи — жизнь, здоровье, сила. Он схватил побежденного Юпу за одежду его, и встал во весь свой рост, говоря: «Взгляни-ка, о, побежденный Юпу, вот великая трость царя Манахпирийи — жизнь, здоровье, сила, — льва грозного, сына Сохит, кому Амон, отец его, дает силу и могущество!» Он занес руку, ударил побежденного Юпу в висок, и тот рухнул перед ним замертво. Он положил его в большой мешок, изготовленный из кож. Он перехватал людей, бывших с ним, велел принести пару наручней, которые заготовил, стянул ими руки побежденного Юпу, и на ноги наложил ему пару оков из четырех звеньев. Он повелел принести четыреста кувшинов, которые заготовил, поместил в них двести воинов; потом заполнили внутренность остальных трехсот веревками и деревянными колодками, запечатали их печатью, покрыли парусиновыми чехлами и приспособлением из веревок, чтобы нести, взвалили на соответствующее число сильных воинов, всего пятьсот человек, и сказали им: «Когда войдете в город, откройте кувшины с вашими товарищами. Вы захватите всех жителей, какие найдутся в городе, и немедленно свяжете их». Вышли сказать оруженосцу побежденного Юпу: «Государь твой пал! Пойди, скажи государыне твоей: «Радуйся! ибо выдал нам Сутеху Тутии с женой и детьми его». Вот, утаили, под видом захваченной с ними добычи, двести кувшинов с людьми, деревянными колодками и кандалами».

Оруженосец отправился во главе людей тех порадовать сердце своей повелительницы, говоря: «Мы хозяева Тутии». Отомкнули городские запоры, чтобы пропустить носильщиков. Они вошли в город, открыли кувшины с их товарищами, завладели всем городом, от мала до велика, надели оковы и колодки на жителей его. Когда войско Фараона — жизнь, здоровье, сила — завладело городом, Тутии отдохнул и отправил вестника в Египет, к царю Манахпирийе — жизнь, здоровье, сила, — владыке своему, сказать ему: «Радуйся! Амон, отец твой, отдал тебе побежденного Юпу, со всеми его подданными, также и город его. Пусть придут люди увести их в плен, дабы наполнить тебе дом отца твоего, Амон-Ра, царя богов, рабами и служанками, что будут повержены к стопам твоим навсегда и навеки».

Благополучно окончена повесть сия старанием писца, искусного в повествовании.

ОБРЕЧЕННЫЙ ЦАРЕВИЧ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература