Читаем Экзотики полностью

Такъ какъ баронесса сидла, вытараща глава, какъ бы ничего не понимая и не соображая, то Кисъ-Кисъ взяла ее за руки и выговорила рзче:

— Maman, пойми! Ты совсмъ растерялась. Пойми! Слушай меня! Ты была въ отел у графа для того, чтобы подстеречь меня, зная, что я иду на свиданіе въ герцогу. Ты въ этомъ убдилась, зашла въ графу посовтоваться съ нимъ, что предпринять. Ну, хотя бы предпринять нчто ршительное. Прямо накрыть меня у герцога. А вмсто этого графиня впуталась съ своей дурацкой ревностью и сдлала скандалъ. А я ускользнула. Теперь немедленно вызывай депешей барона и проси Загурскаго замстить старика-мужа, въ качеств друга и молодого человка, и идти отъ твоего имени къ герцогу съ ультиматумомъ. Онъ долженъ стать моимъ мужемъ или… или драться съ Загурскимъ. Поняла ли ты?

Баронесса вскрикнула, схватила себя за голову, потомъ притянула въ себ дочь и поцловала ее, но глядла испуганными глазами.

— Неужели, неужели?.. — шептала она, какъ помшанная.

И она нервно разсмялась. Затмъ отъ волненія, перепуга или отъ радости слезы потекли по ея лицу. Затмъ она снова начала смяться.

— Кисъ-Кисъ, это меня спасаетъ… Я вижу, понимаю… Да, все теперь будетъ… Но скажи…

И баронесса запнулась.

— Скажи, имемъ ли мы право требовать отъ герцога…

— Чего, maman?..

— Ну… брака…

Кисъ-Кисъ закусила своими заячьими зубками верхнюю губу, прищурила немножко глаза, глядя въ лицо матери, и съ едва уловимымъ мимолетнымъ смущеніемъ въ лиц кивнула головой.

— Ты, — начала баронесса, — ты понимаешь меня?..

— Maman, c'est ridicule! — тихо отозвалась дочь.

— Но я боюсь, mon enfant… Понимаемъ ли мм другъ друга? Ты была, въ гостяхъ у герцога, но вдь вы прежде путешествовали… Бывали вмст, по цлымъ часамъ вдвоемъ, въ окрестностяхъ.

— Совершенно врно, maman, но тогда я вамъ не говорила посылать Загурскаго. А теперь прошу васъ немедленно послать его къ герцогу съ простымъ ультиматумомъ: или сдлать мн тотчасъ же оффиціальное предложеніе, или быть имъ убитымъ.

— И мы на это, mon enfant, имемъ право?..

— Ахъ, maman! — вскрикнула Кисъ-Кисъ, поднялась съ кресла, хотла что-то сказать, но запнулась и выпалила:- Кто тутъ, наконецъ, ребенокъ!

Баронесса, взволнованная, перешла въ письменному столу и написала записку Загурскому. Графъ явился тотчасъ же, но КисъКисъ, разумется, ушла изъ гостиной при его появленіи. Баронесса объяснила все графу, и онъ пришелъ въ дикій восторгъ Все было спасено. Оставалось дйствовать!

— Quel bonheur! Quelle chance! — кричалъ онъ, чуть не прыгая какъ мальчуганъ.

XV

И планъ дйствія былъ тотчасъ же составленъ, тотчасъ же разработанъ до малйшихъ подробностей. Барону Герцлиху была послана депеша — прізжать немедленно по весьма важному длу. А затмъ, не мшкая ни минуты, Загурскій вернулся въ свою гостинницу и послалъ доложить о себ сосду гранду.

Герцогъ тотчасъ же принялъ Загурскаго и вышелъ къ нему на встрчу въ маленькую переднюю, улыбаясь и протягивая пообычаю об руки. Но въ тотъ же мигъ онъ пересталъ улыбаться, слегка изумился и пристально присмотрлся къ суровому лицу пріятеля. Графъ не подалъ ему руки, а только слегка поклонился. Оканья такъ и остолбенлъ со своими двумя руками въ воздух.

— Я къ вамъ, герцогъ, по крайне важному длу. Намъ надо объясниться, — заявилъ графъ холодно.

— Пожалуйте! — едва слышно произнесъ Оканья и смутился сразу.

Черезъ минуту они уже сидли въ маленькой, изящно, но казенно отдланной гостиной, и Загурскій началъ свою заране приготовленную рчь. Онъ объяснилъ, что онъ — близкій и единственный другъ семьи Герцлиха, и является отъ имени баронессы заявить Оканья, что имъ все извстно, благодаря искреннему сознанію смущенной двочки. Поэтому онъ является спросить у герцога, когда угодно будетъ ему явиться къ баронесс, чтобы попросить у нея руки ея дочери.

Оканья замтно поблднлъ и сидлъ какъ ошеломленный, не имя возможности заговорить или не зная, что отвтить.

— Что вы, mon cher duc, на это мн скажете? — спросилъ Загурскій посл паузы.

Герцогъ по прежнему молчалъ, но разинулъ ротъ, какъ галка, хлопалъ глазами и очевидно окончательно не зналъ, съ чего начать.

— Ваша медленность отвчать мн на простой вопросъ, — заговорилъ Загурскій, — меня положительно изумляетъ! Какъ будто вы не знаете, что длать? Какъ будто вы не ожидали ничего подобнаго. Извстно ли вамъ наконецъ, что mademoiselle Lina еще не достигла полныхъ шестнадцати лтъ? Извстно ли вамъ, ваша свтлость, что законы Франціи, а вроятно и вашего отечества, равно наказываютъ каторгой то, что именуется во французскихъ законахъ d'etournement de mineure. При этомъ считаю долгомъ объяснить вамъ, что хотя вы грандъ испанскій, хотя вы иностранецъ во Франціи, но въ подобныхъ длахъ, т.-е. по такимъ преступленіямъ, всякій иностранецъ судится въ мстномъ суд и по мстнымъ законамъ. Вы меня поняли?

Оканья хотлъ произнести слово «да», но у него стало настолько сухо во рту, что онъ только шевельнулъ губами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза