«Отелло» 86. Во всяком случае, некоторые из сохранившихся писем
позволяют прийти к такому заключению. Бойтр сделал более изыс¬
канным, утонченным вкус Элеоноры Дузе, он научил ее понимать не¬
которые формы красоты, которые были ей незнакомы или к которым
она относилась почти безразлично. Он познакомил ее с Шекспиром,
переведя специально для нее «Антония и Клеопатру», и помог подго¬
товить роль. Под его воздействием Дузе поняла, «как убог мир театра,
во всяком случае, до тех пор, пока не поднимешься до последнего
круга». Ко всему этому, она чувствовала со стороны Бойто поистине
бесконечную доброту. В юности Дузе была присуща некоторая наив¬
ность в восприятии жизни. Благодаря же влиянию Бойто духовный
мир ее преобразился — чисто интуитивное начало обогатилось пони¬
манием, глубиной проникновения в сущность явлений.
Дузе, определяя характер своей дружбы с Бойто, писала, что она
проходит красной нитью через всю ее жизнь. И возможно, эта друж¬
ба больше, чем что-либо другое, заставила ее понять, что «духи Рос-
меров, облагораживая душу, разрушают счастье» 87.
«Интуиции мало, надо учиться, развивать свой ум, совершенство¬
ваться»,— советовал ей Бойто. С тех пор она принялась изучать ино¬
странные языки, читать по два-три часа в день. Мало-помалу круго¬
зор ее расширялся, она обретала новые знания, а вместе с ними росла
тревога. Она чувствовала бесцельность усилий, которые затрачивала,
произнося бесчисленное количество пустых, бесполезных слов, преж¬
де чем найти одпо-единствеиное живое слово, живой жест.
С небывалым увлечением Дузе взялась за подготовку роли Клео¬
патры. Декабрьским вечером 1887 года, в римском театре «Валле»,
беседуя с друзьями в своей уборной между двумя актами комедии
Феррари, она с воодушевлением воскликнула:
— Клеопатра — вот это женщина! Живой человек. Настоящий
шекспировский характер... как я устала, устала изображать деревяш¬
ки, бездушные марионетки вместо человеческих характеров, живых
людей. Противно играть женщин, похожих на марионеток! Так хо¬
чется, чтобы пахнуло свободным, свежим ветром. А тут опять Сарду...
Боже мой, как я ненавижу этого Сарду! Мне кажется, я просто с ума
схожу от всей этой пакли и папье-маше. Я хочу ощущать ту женщи¬
ну, которую изображаю. А от этих манекенов у меня нервы сдают.
Они холодят кровь. Нет, нет, хватит, не хочу я больше знать ни Фе¬
дору, ни Одетту... Никого, никого...
«Знаешь, чего мне будет стоить «Клеопатра»? Тысяч девять лир
одна постановка»,— писала она Бойто в ноябре того же года.
Обратившись к настоящей драматургии, Элеонора нашли в себе
смелость отказаться от произведения ярко веристского — «Джачин-
ты» Капуана88, очень популярного автора, поддерживаемого обшир¬
ным кругом поклонников. Некоторые газеты, в свое время превозно¬
сившие Дузе до небес, теперь не скупились на хулу. По их мнению,
артистке, которая готовится играть Шекспира, не следовало бы отво¬
рачиваться от произведений такого автора, как Капуана, «испугав¬
шись некоторой его резкости». Во всяком случае, суждение о нем
должно сложиться «не за кулисами, а в зрительном зале». Однако
Дузе, с полным безразличием принимавшая как похвалы, так и кри¬
тику, держалась стойко и не сдавалась, следуя раз навсегда принято¬
му ею кредо — «мое искусство принадлежит мне».
Испытывая особый интерес к воспроизведению глубоких, траги¬
ческих контрастов бытия, Дузе тем не менее не выносила натурализ¬
ма, который, по ее мнению, является не чем иным, как судилищем
над правдой. Верша свой суд, пристрастные судьи оперируют чисто
внешними фактами, выхваченными из самых ничтожных и грязных
жизненных явлений без какой-либо возможности разрешения кон¬
фликта, а значит, и без катарсиса.
Всегда неизменным оставалось восхищепие Дузе реализмом Вер-
га. Свободный от предрассудков, он проникал в самые сокровенные
глубины реальности и умел вдохнуть жизнь в свои бессмертные обра¬
зы. И если, кроме его «Сельской чести», Дузе не поставила па сцене
пи одного из его одноактных произведений, то так случилось лишь
потому, что его пьесы, при всей их оригинальности и драматической
силе, были, по ее мнению, слишком тесно связаны с сицилийскими
обычаями, являясь, скорее, картинками из местной жизни, нежели
широким полотном, отражающим конфликты и проблемы бытия.
В 1887 году она поставила «Аббатису из Жуара» Эрнеста Рена¬
на 89. По замыслу автора, это был, скорее, роман, написанный в фор¬
ме диалога, нежели сценическое произведение. Велико же было его
удивление и признательность, когда он узнал, что Дузе своим удиви¬
тельно проникновенным исполнением роли героини реабилитировала
произведение, занесенное французской критикой в разряд амораль¬
ных.
Попытка Дузе поставить «Чечилию» Косса90 закончилась неуда¬
чей. Впрочем, такая же судьба неизменно постигала и любую другую
новую пьесу. Только когда Дузе соглашалась играть Денизу, Федору
или Маргерит Готье, полупустой зал снова до отказа заполнялся пу¬
бликой, как во времена ее первых успешных выступлений в труппе
Росси.
Тем не менее Дузе мужественно продолжала искать новые италь¬
янские пьесы. Она поставила «Мужей» Акилле Торелли, комедию, ко¬